< Hébreux 13 >
1 Que la charité fraternelle demeure [dans vos cœurs].
Let brotherly love continue.
2 N'oubliez point l'hospitalité: car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n'en sachant rien.
Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps.
Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 Que vos mœurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit: je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6 De sorte que nous pouvons dire avec assurance: le Seigneur m'est en aide; et je ne craindrai point ce que l'homme me pourrait faire.
So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7 Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l'issue de leur vie.
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 Jésus-Christ a été le même hier et aujourd'hui, et il l'est aussi éternellement. (aiōn )
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
9 Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés.
Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
10 Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12 C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14 Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom.
Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16 Or n'oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Obéissez à vos Conducteurs, et soyez-leur soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte; afin que ce qu'ils en font, ils le fassent avec joie, et non pas à regret; car cela ne vous tournerait pas à profit.
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 Priez pour nous; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 Or le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance éternelle, [savoir] notre Seigneur Jésus-Christ: (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus, (aiōnios )
21 Vous rende accomplis en toute bonne œuvre, pour faire sa volonté, en faisant en vous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ; auquel soit gloire aux siècles des siècles, Amen! (aiōn )
make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
22 Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 Saluez tous vos Conducteurs, et tous les Saints; ceux d'Italie vous saluent.
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25 Que la grâce soit avec vous tous, Amen!
Grace be with you all. Amen.