< Hébreux 13 >
1 Que la charité fraternelle demeure [dans vos cœurs].
Continue in brotherly love.
2 N'oubliez point l'hospitalité: car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n'en sachant rien.
Do not neglect to show hospitality to strangers, for by showing hospitality some have hosted angels without knowing it.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps.
Remember those in prison, as though you were in prison with them. Also remember those who are mistreated, as though you yourselves were suffering with them.
4 Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
Marriage must be held in honor by all, and the marriage bed must be kept pure, but God will judge fornicators and adulterers.
5 Que vos mœurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit: je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have, for God has said, “I will never leave yoʋ or forsake yoʋ.”
6 De sorte que nous pouvons dire avec assurance: le Seigneur m'est en aide; et je ne craindrai point ce que l'homme me pourrait faire.
So we can say with confidence, “The Lord is my helper, so I will not fear anything that man might do to me.”
7 Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l'issue de leur vie.
Remember your leaders, who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their conduct, and imitate their faith.
8 Jésus-Christ a été le même hier et aujourd'hui, et il l'est aussi éternellement. (aiōn )
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
9 Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés.
Do not be carried away by various kinds of strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by regulations about food, which have not benefited those who follow them.
10 Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
We have an altar from which those who serve in the tabernacle have no right to eat.
11 Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp.
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy places by the high priest as an offering for sin are burned outside the camp.
12 C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
So Jesus also suffered outside the city gate in order to sanctify the people by his own blood.
13 Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
Therefore let us go to him outside the camp and bear the reproach he endured.
14 Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
For here we do not have a lasting city, but we seek the city that is to come.
15 Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom.
Through Jesus, therefore, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that confess his name.
16 Or n'oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
Do not neglect to do good and to share with others, for such sacrifices are pleasing to God.
17 Obéissez à vos Conducteurs, et soyez-leur soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte; afin que ce qu'ils en font, ils le fassent avec joie, et non pas à regret; car cela ne vous tournerait pas à profit.
Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who must give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no benefit to you.
18 Priez pour nous; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.
Pray for us, for we are convinced that we have a clear conscience, desiring to live honorably in every way.
19 Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you more quickly.
20 Or le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance éternelle, [savoir] notre Seigneur Jésus-Christ: (aiōnios )
Now may the God of peace, who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, (aiōnios )
21 Vous rende accomplis en toute bonne œuvre, pour faire sa volonté, en faisant en vous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ; auquel soit gloire aux siècles des siècles, Amen! (aiōn )
equip you in every good work so that you may do his will. May he accomplish in you what is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
22 Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.
Now I urge you, brothers, to bear with this brief word of exhortation that I have written to you.
23 Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt.
You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.
24 Saluez tous vos Conducteurs, et tous les Saints; ceux d'Italie vous saluent.
Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you.
25 Que la grâce soit avec vous tous, Amen!
Grace be with you all. Amen.