< Hébreux 13 >

1 Que la charité fraternelle demeure [dans vos cœurs].
Let your love for the Lord’s followers continue.
2 N'oubliez point l'hospitalité: car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n'en sachant rien.
Do not neglect to show hospitality; for, through being hospitable, people have all unawares entertained angels.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps.
Remember the prisoners, as if you were their fellow prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
4 Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
Let marriage be honoured by all and the married life be pure; for God will judge those who are immoral and those who commit adultery.
5 Que vos mœurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit: je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
Do not let your conduct be ruled by the love of money. Be content with what you have, for God himself has said – “I will never forsake you, nor will I ever abandon you.”
6 De sorte que nous pouvons dire avec assurance: le Seigneur m'est en aide; et je ne craindrai point ce que l'homme me pourrait faire.
Therefore we may say with confidence – “The Lord is my helper, I will not be afraid. What can mere people do to me?”
7 Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l'issue de leur vie.
Do not forget your leaders, who told you God’s message. Recall the close of their lives, and imitate their faith.
8 Jésus-Christ a été le même hier et aujourd'hui, et il l'est aussi éternellement. (aiōn g165)
Jesus Christ is the same yesterday and today – yes, and for ever! (aiōn g165)
9 Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés.
Do not let yourselves be carried away by the various novel forms of teaching. It is better to rely for spiritual strength on the divine help, than on regulations regarding food; for those whose lives are guided by such regulations have not found them of service.
10 Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
11 Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp.
The bodies of those animals whose blood is brought by the high priest into the sanctuary, as an offering for sin, are burnt outside the camp.
12 C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
And so Jesus, also, to purify the people by his own blood, suffered outside the gate.
13 Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
Therefore let us go out to him “outside the camp,” bearing the same reproaches as he;
14 Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
for here we have no permanent city, but are looking for the city that is to be.
15 Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom.
Through him let us offer, as our sacrifice, continual praise to God – an offering from lips that glorify his name.
16 Or n'oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
Never forget to do kindly acts and to share what you have with others, for such sacrifices are acceptable to God.
17 Obéissez à vos Conducteurs, et soyez-leur soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte; afin que ce qu'ils en font, ils le fassent avec joie, et non pas à regret; car cela ne vous tournerait pas à profit.
Obey your leaders, and submit to their control, for they are watching over your souls, since they will have to render an account, so that they may do it with joy, and not in sorrow. That would not be to your advantage.
18 Priez pour nous; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.
Pray for us, for we are sure that our consciences are clear, since our wish is to be occupied with what is good.
19 Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
And I the more earnestly ask for your prayers, so that I may be restored to you the sooner.
20 Or le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance éternelle, [savoir] notre Seigneur Jésus-Christ: (aiōnios g166)
May God, the source of all peace, who brought back from the dead him who, “by virtue of the blood that rendered valid the unchangeable covenant, is the great shepherd of God’s Sheep,” Jesus, our Lord – (aiōnios g166)
21 Vous rende accomplis en toute bonne œuvre, pour faire sa volonté, en faisant en vous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ; auquel soit gloire aux siècles des siècles, Amen! (aiōn g165)
may God make you perfect in everything that is good, so that you may be able to do his will. May he bring out in us all that is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be all glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.
I beg you, friends, to bear with these words of advice. For I have written only very briefly to you.
23 Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt.
You will be glad to hear that our friend, Timothy, has been set free. If he comes here soon, we will visit you together.
24 Saluez tous vos Conducteurs, et tous les Saints; ceux d'Italie vous saluent.
Give our greeting to all your leaders, and to all Christ’s people. Our friends from Italy send their greetings to you.
25 Que la grâce soit avec vous tous, Amen!
May God bless you all.

< Hébreux 13 >