< Hébreux 13 >
1 Que la charité fraternelle demeure [dans vos cœurs].
Let brotherly love continue.
2 N'oubliez point l'hospitalité: car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n'en sachant rien.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps.
Remember them that are in bonds, as bound with them; [and] them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
Marriage [is] honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Que vos mœurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit: je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
[Let your] conversation [be] without covetousness; [and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 De sorte que nous pouvons dire avec assurance: le Seigneur m'est en aide; et je ne craindrai point ce que l'homme me pourrait faire.
So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l'issue de leur vie.
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of [their] conversation.
8 Jésus-Christ a été le même hier et aujourd'hui, et il l'est aussi éternellement. (aiōn )
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. (aiōn )
9 Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés.
Be not carried about with divers and strange doctrines. For [it is] a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of [our] lips giving thanks to his name.
16 Or n'oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Obéissez à vos Conducteurs, et soyez-leur soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte; afin que ce qu'ils en font, ils le fassent avec joie, et non pas à regret; car cela ne vous tournerait pas à profit.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that [is] unprofitable for you.
18 Priez pour nous; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
But I beseech [you] the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Or le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance éternelle, [savoir] notre Seigneur Jésus-Christ: (aiōnios )
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, (aiōnios )
21 Vous rende accomplis en toute bonne œuvre, pour faire sa volonté, en faisant en vous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ; auquel soit gloire aux siècles des siècles, Amen! (aiōn )
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
22 Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt.
Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Saluez tous vos Conducteurs, et tous les Saints; ceux d'Italie vous saluent.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Que la grâce soit avec vous tous, Amen!
Grace [be] with you all. Amen.