< Hébreux 10 >

1 Car la Loi ayant l'ombre des biens à venir, et non la vive image des choses, ne peut jamais par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement chaque année, sanctifier ceux qui [s'y] attachent.
For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque les sacrifiants étant une fois purifiés, ils n'eussent plus eu aucune conscience de péché?
Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Or il y a dans ces [sacrifices] une commémoration des péchés réitérée d'année en année.
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
4 Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 C'est pourquoi [Jésus-Christ] en entrant au monde a dit: tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, mais tu m'as approprié un corps.
Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
6 Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni à l'oblation pour le péché.
You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
7 Alors j'ai dit: me voic, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre: que je fasse, ô Dieu ta volonté.
Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
8 Ayant dit auparavant: tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni d'oblation pour le péché, et tu n'y as point pris plaisir, lesquelles choses sont [pourtant] offertes selon la Loi, alors il a dit: me voici, je viens afin de faire, ô Dieu! ta volonté!
Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
9 Il ôte [donc] le premier, afin d'établir le second.
then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
10 Or c'est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, [savoir] par l'oblation qui a été faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Tout Sacrificateur donc assiste chaque jour, administrant, et offrant souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés.
Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
12 Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu;
but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
13 Attendant ce qui reste, [savoir] que ses ennemis soient mis pour le marchepied de ses pieds.
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 Car par une seule oblation, il a consacré pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 Et c'est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après avoir dit premièrement:
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16 C'est ici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur, c'est que je mettrai mes Lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements;
“This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
“I will remember their sins and their iniquities no more.”
18 Or où les péchés sont pardonnés, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Puis donc, mes frères, que nous avons la liberté d'entrer dans les lieux Saints par le sang de Jésus;
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 [Qui est] le chemin nouveau et vivant qu'il nous a consacré; [que nous avons, dis-je, la liberté d'y entrer] par le voile, c'est-à-dire, par sa propre chair;
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
21 Et [que nous avons] un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
and having a great priest over God’s house,
22 Approchons-nous de lui avec un cœur sincère [et] une foi inébranlable, ayant les cœurs purifiés de mauvaise conscience, et le corps lavé d'eau nette;
let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
23 Retenons la profession de notre espérance sans varier, car celui qui [nous] a fait les promesses, est fidèle.
let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 Et prenons garde l'un à l'autre, afin de nous inciter à la charité et aux bonnes œuvres;
Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
25 Ne quittant point notre assemblée, comme quelques-uns ont accoutumé [de faire], mais nous exhortant [l'un l'autre; et] cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour.
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 Mais une attente terrible de jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Si quelqu'un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins.
A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 De combien pires tourments pensez-vous [donc] que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui aura tenu pour une chose profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce?
How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: c'est à moi que la vengeance appartient, et je [le] rendrai, dit le Seigneur. Et en-core: le Seigneur jugera son peuple.
For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Or rappelez dans votre mémoire les jours précédents, durant lesquels après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances;
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
33 Ayant été d'une part exposés à la vue de tout le monde par des opprobres et des afflictions; et de l'autre, ayant participé [aux maux] de ceux qui ont souffert de semblables indignités.
partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
34 Car vous avez aussi été participants de l'affliction de mes liens, et vous avez reçu avec joie l'enlèvement de vos biens; sachant en vous-mêmes que vous avez dans les Cieux des biens meilleurs et permanents.
For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
35 Ne perdez point cette fermeté que vous avez fait paraître, et qui sera bien récompensée.
Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
36 Parce que vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous receviez [l'effet de sa] promesse.
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 Car encore un peu de temps, et celui qui doit venir, viendra, et il ne tardera point.
“In a very little while, he who comes will come and will not wait.
38 Or le juste vivra de la foi; mais si quelqu'un se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.
But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
39 Mais pour nous, nous n'avons garde de nous soustraire [à notre Maître]; ce serait notre perdition; mais nous persévérons dans la foi, pour le salut de l'âme.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.

< Hébreux 10 >