< Hébreux 10 >
1 Car la Loi ayant l'ombre des biens à venir, et non la vive image des choses, ne peut jamais par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement chaque année, sanctifier ceux qui [s'y] attachent.
For the Law having a shadow of the good things coming—not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque les sacrifiants étant une fois purifiés, ils n'eussent plus eu aucune conscience de péché?
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having been purified once?
3 Or il y a dans ces [sacrifices] une commémoration des péchés réitérée d'année en année.
But in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
4 Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 C'est pourquoi [Jésus-Christ] en entrant au monde a dit: tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, mais tu m'as approprié un corps.
For this reason, coming into the world, He says, “Sacrifice and offering You did not will, and a body You prepared for Me;
6 Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni à l'oblation pour le péché.
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, You did not delight.
7 Alors j'ai dit: me voic, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre: que je fasse, ô Dieu ta volonté.
Then I said, Behold, I come (in a volume of the scroll it has been written concerning Me), to do, O God, Your will”;
8 Ayant dit auparavant: tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni d'oblation pour le péché, et tu n'y as point pris plaisir, lesquelles choses sont [pourtant] offertes selon la Loi, alors il a dit: me voici, je viens afin de faire, ô Dieu! ta volonté!
saying above, “Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering You did not will, nor delight in” (which are offered according to the Law),
9 Il ôte [donc] le premier, afin d'établir le second.
then He said, “Behold, I come to do, O God, Your will”; He takes away the first that He may establish the second;
10 Or c'est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, [savoir] par l'oblation qui a été faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.
in which will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all,
11 Tout Sacrificateur donc assiste chaque jour, administrant, et offrant souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés.
and every priest, indeed, has daily stood serving, and offering the same sacrifices many times, that are never able to take away sins.
12 Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu;
But He, having offered one sacrifice for sin—to the end, sat down at the right hand of God—
13 Attendant ce qui reste, [savoir] que ses ennemis soient mis pour le marchepied de ses pieds.
as to the rest, expecting until He may place His enemies [as] His footstool,
14 Car par une seule oblation, il a consacré pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
for by one offering He has perfected to the end those being sanctified;
15 Et c'est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après avoir dit premièrement:
and the Holy Spirit also testifies to us, for after that He has said before,
16 C'est ici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur, c'est que je mettrai mes Lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements;
“This [is] the covenant that I will make with them after those days, says the LORD, giving My laws on their hearts, and I will write them on their minds,”
17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
and, “I will remember their sins and their lawlessness no more”;
18 Or où les péchés sont pardonnés, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
and where [there is] forgiveness of these, there is no longer offering for sin.
19 Puis donc, mes frères, que nous avons la liberté d'entrer dans les lieux Saints par le sang de Jésus;
Having, therefore, brothers, boldness for the entrance into the holy places, by the blood of Jesus,
20 [Qui est] le chemin nouveau et vivant qu'il nous a consacré; [que nous avons, dis-je, la liberté d'y entrer] par le voile, c'est-à-dire, par sa propre chair;
which [is] the way He initiated for us—new and living, through the veil, that is, His flesh—
21 Et [que nous avons] un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
and a Great Priest over the house of God,
22 Approchons-nous de lui avec un cœur sincère [et] une foi inébranlable, ayant les cœurs purifiés de mauvaise conscience, et le corps lavé d'eau nette;
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 Retenons la profession de notre espérance sans varier, car celui qui [nous] a fait les promesses, est fidèle.
may we hold fast the unwavering profession of the hope (for He who promised [is] faithful),
24 Et prenons garde l'un à l'autre, afin de nous inciter à la charité et aux bonnes œuvres;
and may we consider to provoke one another to love and to good works,
25 Ne quittant point notre assemblée, comme quelques-uns ont accoutumé [de faire], mais nous exhortant [l'un l'autre; et] cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour.
not forsaking the assembling of ourselves together, as [is] a custom of some, but exhorting, and so much the more as you see the Day coming near.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.
For [if] we are sinning willingly after receiving the full knowledge of the truth—there remains no more sacrifice for sins,
27 Mais une attente terrible de jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 Si quelqu'un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins.
anyone having set aside a law of Moses dies without mercies on the basis of two or three witnesses.
29 De combien pires tourments pensez-vous [donc] que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui aura tenu pour une chose profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce?
Of how much worse punishment will he be counted worthy who trampled on the Son of God, and counted the blood of the covenant a common thing, by which he was sanctified, and having insulted the Spirit of grace?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: c'est à moi que la vengeance appartient, et je [le] rendrai, dit le Seigneur. Et en-core: le Seigneur jugera son peuple.
For we have known Him who is saying, “Vengeance [is] Mine, I will repay, says the LORD”; and again, “The LORD will judge His people.”
31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
[It is] fearful to fall into [the] hands of [the] living God.
32 Or rappelez dans votre mémoire les jours précédents, durant lesquels après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances;
But call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, you endured much conflict of sufferings;
33 Ayant été d'une part exposés à la vue de tout le monde par des opprobres et des afflictions; et de l'autre, ayant participé [aux maux] de ceux qui ont souffert de semblables indignités.
this indeed, being made spectacles with both insults and afflictions, now this, having become partners of those so living,
34 Car vous avez aussi été participants de l'affliction de mes liens, et vous avez reçu avec joie l'enlèvement de vos biens; sachant en vous-mêmes que vous avez dans les Cieux des biens meilleurs et permanents.
for you also sympathized with my bonds, and the robbery of your goods you received with joy, knowing that you have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 Ne perdez point cette fermeté que vous avez fait paraître, et qui sera bien récompensée.
You may not cast away, then, your boldness, which has great repayment of reward,
36 Parce que vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous receviez [l'effet de sa] promesse.
for you have need of patience, that having done the will of God, you may receive the promise.
37 Car encore un peu de temps, et celui qui doit venir, viendra, et il ne tardera point.
“For yet [in] a very, very little [while], He who is coming will come, and will not linger,”
38 Or le juste vivra de la foi; mais si quelqu'un se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.
but, “The righteous will live by faith; and if he may draw back, My soul has no pleasure in him.”
39 Mais pour nous, nous n'avons garde de nous soustraire [à notre Maître]; ce serait notre perdition; mais nous persévérons dans la foi, pour le salut de l'âme.
But we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.