< Hébreux 1 >
1 Dieu ayant anciennement parlé à nos pères par les Prophètes, à plusieurs fois, et en plusieurs manières,
Mamangeidadi Tengban Mapuna eikhoigi ipa ipusingda tongan tonganba mawongda Ibungo mahakki wa phongdokpa maichousinggi mapanna toina wa ngangbirammi,
2 Nous a parlé en ces derniers jours par [son] Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses; et par lequel il a fait les siècles; (aiōn )
adubu aroiba numitsing asidadi Ibungo mahakna mahakki Machanupagi mapanna eikhoida wa ngangbire. Ibungo mahakki mapanna Tengban Mapuna taibangpan pumba sembi aduga aroibada Tengban Mapuna Ibungo mahakpu pot pumnamakki mapu oinanaba khandokpire. (aiōn )
3 Et qui étant la splendeur de sa gloire, et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, ayant fait par soi-même la purification de nos péchés, s'est assis à la droite de la Majesté divine dans les lieux très-hauts.
Machanupa asi Tengban Mapugi matik mangalgi arangba aduni amadi Tengban Mapu mahakmakki chap chaba saktamni, Ibungo mahakki panggalaba waheina pot pumnamakpu kaidana thambiri. Mioiba pumnamakki pap kokpinanaba thoudang pangthoklaba matungda Khwaidagi Panggallaba Tengban Mapu mahakki yetthangbada phamle.
4 Etant fait d'autant plus excellent que les Anges, qu'il a hérité un Nom plus excellent que le leur.
Tengban Mapuna Machanupa aduda pibiba ming aduna swargadutsinggi mingdagi henna chaobagum, Machanupa adubu swargadutsingdagi henna chaohalle.
5 Car auquel des Anges a-t-il jamais dit: tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré? Et ailleurs: je lui serai Père, et il me sera Fils?
Maramdi Tengban Mapuna keidoungeidasu mahakki swargadutsingda masi khak haikhide, “Nahak eigi Ichanupani, ngasi eihak nahakki Napa Ibungo oire.” Tengban Mapuna mahakki kanagumba swargadut amatagi maramda asumnasu haikhide, “Eihak mahakki Mapa oigani, aduga mahakna eigi Ichanupa oigani.”
6 Et encore, quand il introduit dans le monde son Fils premier-né, il [est] dit: et que tous les Anges de Dieu l'adorent.
Aduga Tengban Mapuna mahakki ahanba pokpa Machanupa adu taibangpanda tharamdaida, Ibungo mahakna hairak-i, “Tengban Mapugi swargadut pumnamakna mahakpu khurumjagadabani.”
7 Car quant aux Anges, il [est] dit: Faisant des vents les Anges, et de la flamme de feu ses Ministres.
Aduga swargadutsinggi maramda Tengban mapuna hai, “Tengban Mapuna mahakki swargadutsingbu thawai, aduga mahakki manaisingbu meigi meiri oihalli.”
8 Mais [il est dit] quant au Fils: ô Dieu! ton trône [demeure] aux siècles des siècles, et le sceptre de ton Royaume est un sceptre d'équité: (aiōn )
Adubu Machanupa adugi maramda Tengban Mapuna hairak-i, “He Tengban Mapu, nahakki leibakti loiba naidana matam pumnamakki oina leigani! Nahakna nahakki misinggi mathakta achumba wayen-ga loinana pan-gani. (aiōn )
9 Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tous tes semblables.
Nahakna achumbabu nungsi aduga aranbabu tukkachei. Maram aduna Tengban Mapu, nahakki Tengban Mapuna, nahakpu khanbire aduga nahakki marup mapangsingdagi yamna henna ikaikhumnabagi nungaiba adu nangonda pibire.”
10 Et dans un autre endroit: toi, Seigneur, tu as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont les ouvrages de tes mains:
Aduga Ibungo mahakna asisu haibi, “MAPU IBUNGO, nahakna ahoubada malem asi sembibani, aduga nongmadon atiya asi Ibungo nahakmakki khutna sembibani.
11 Ils périront, mais tu es permanent; et ils vieilliront tous comme un vêtement;
Makhoidi mangkhigani adubu Ibungo nahakti lengdana leigani; makhoidi phigum manthakhigani.
12 Et tu les plieras en rouleau comme un habit, et ils seront changés; mais toi, tu es le même, et tes ans ne finiront point.
Nahakna makhoibu achonba phuritkum thupchin-gani, aduga makhoibu phigum hongdokkani. Adubu nahakti hongba naide aduga nahakki hingbadi aroiba haibadu leite.”
13 Et auquel des Anges a-t-il jamais dit: assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds?
Tengban Mapuna keidoungeidasu mahakki kanagumba swargadut amatada asumna khak haikhide, “Eina nahakki yeknabasingbu nahakki nakhuyagi khongnetpham oihandriba phaoba eigi yet thangbada phammu.”
14 Ne sont-ils pas tous des esprits administrateurs, envoyés pour servir en faveur de ceux qui doivent recevoir l'héritage du salut?
Adunadi swargadutsing asi karino? Makhoising asi Tengban Mapubu thougal touba amadi aran-khubham phanggadaba makhoisingbu mateng pangnaba Tengban Mapuna thabirakpa thawaisingni.