< Genèse 9 >
1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
2 Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
и страх и трепет ваш будет на всех зверех земных (и на всех скотех земных, ) на всех птицах небесных и на всех движущихся по земли и на всех рыбах морских: в руце вашы вдах (я).
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
4 Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
Точию мяса в крови души да не снесте.
5 Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
Крови бо вашей, душ ваших, от руки всякаго зверя изыщу (ея): и от руки человека брата изыщу ея.
6 Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
7 Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
8 Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
И рече Бог Ноеви и сыном его с ним, глаголя:
9 Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
10 Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
и всякой души живущей с вами от птиц и от скот и всем зверем земным, елика с вами (суть) от всех изшедших из ковчега:
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
12 Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
И рече Господь Бог Ноеви: сие знамение завета, еже Аз даю между Мною и вами, и между всякою душею живою, яже есть с вами, в роды вечныя:
13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
15 Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
И будет дуга Моя во облаце: и узрю ю, еже помянути завет вечный между Мною и землею, и между всякою душею живущею во всякой плоти, яже есть на земли.
17 Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
И рече Бог Ноеви: сие знамение завета, егоже положих между Мною и между всякою плотию, яже есть на земли.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
20 Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
21 Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
22 Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
И виде Хам отец Ханаань наготу отца своего, и изшед вон поведа обема братома своима.
23 Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
И вземше сим и Иафеф ризу, возложиша (ю) на обе раме свои, и идоша вспять зряще, и покрыша наготу отца своего: и лице их вспять зря, и наготы отца своего не видеша.
24 Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
25 C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
26 Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
27 Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
28 Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
Поживе же Ное по потопе лет триста пятьдесят.
29 Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
И быша вси дние Ноевы лет девять сот пятьдесят: и умре.