< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ׃
2 Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו׃
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל׃
4 Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃
5 Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם׃
6 Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׃
7 Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה׃
8 Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר׃
9 Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם׃
10 Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ׃
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ׃
12 Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃
13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃
14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן׃
15 Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר׃
16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ׃
17 Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ׃
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען׃
19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃
20 Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃
21 Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה׃
22 Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ׃
23 Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו׃
24 Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן׃
25 C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו׃
26 Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו׃
27 Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו׃
28 Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃
29 Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת׃

< Genèse 9 >