< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
2 Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
4 Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
5 Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
6 Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
7 Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
8 Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
9 Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
10 Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
12 Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
15 Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
17 Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
20 Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
21 Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
22 Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
23 Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
24 Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
25 C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
26 Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
27 Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
28 Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
29 Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.

< Genèse 9 >