< Genèse 9 >
1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
4 Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
5 Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
6 Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
7 Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
8 Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
12 Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
17 Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
21 Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
24 Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
26 Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
28 Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.