< Genèse 9 >
1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
And the fear of you, and the dread of you, shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the heaven; whatever is that moveth upon the earth, and all the fishes of the sea, are delivered into your hand.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
Every moving thing that liveth shall be yours for food; even as the green herbs have I given you all things.
4 Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
But flesh in which its life is, which is its blood, shall ye not eat.
5 Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
Your blood, however, on which your lives depend, will I require: at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man.
6 Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made he man.
7 Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply thereon.
8 Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
9 Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all those that go out of the ark, for every beast of the earth.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
And I will establish my covenant with you; and all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
12 Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations.
13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
My bow I do set in the cloud, and it shall be for a token of the covenant between me and the earth.
14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
And it shall come to pass, that, when I bring a cloud over the earth, and the bow shall be seen in the cloud,
15 Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature, of all flesh, that is upon the earth.
17 Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
These three were the sons of Noah, and of them was the whole earth overspread.
20 Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
And Noah, who was a husbandman, began his work, and he planted a vineyard.
21 Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
And he drank of the wine, and became drunken; and he uncovered himself within his tent.
22 Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told it his two brothers without.
23 Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon the shoulders of both of them, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were turned backward, and they saw not their father's nakedness.
24 Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
And Noah awoke from his wine, and discovered what his younger son had done unto him.
25 C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
And he said, Blessed be the Lord, the God of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
27 Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
May God enlarge the boundaries of Japheth, and may he dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
28 Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.