< Genèse 9 >
1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
9 Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
24 Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.