< Genèse 7 >

1 Et l'Eternel dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l'arche; car je t'ai vu juste devant moi en ce temps-ci.
Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
2 Tu prendras de toutes les bêtes nettes sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle; mais des bêtes qui ne sont point nettes, un couple, le mâle et la femelle;
Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
3 [Tu prendras] aussi des oiseaux des cieux sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle; afin d'en conserver la race sur toute la terre.
Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
4 Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessus la terre toute chose qui subsiste, laquelle j'ai faite.
For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
5 Et Noé fit selon tout ce que l'Eternel lui avait commandé.
Noah did all that Yahweh commanded him.
6 Or Noé était âgé de six cents ans quand le déluge des eaux vint sur la terre.
Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
7 Noé donc entra, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, dans l'arche, à cause des eaux du déluge.
Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
8 Des bêtes nettes, et des bêtes qui ne sont point nettes, et des oiseaux, et de tout ce qui se meut sur la terre.
Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
9 Elles entrèrent deux à deux vers Noé dans l'arche, le mâle et la femelle, comme Dieu avait commandé à Noé.
two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
10 Et il arriva qu'au septième jour les eaux du déluge furent sur la terre.
It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
11 En l'an six cent de la vie de Noé au second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les fontaines du grand abîme furent rompues, et les bondes des cieux furent ouvertes.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
12 Et la pluie tomba sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits.
The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
13 En ce même jour Noé, et Sem, Cam, et Japheth, fils de Noé, entrèrent dans l'arche, avec la femme de Noé, et les trois femmes de ses fils avec eux.
On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
14 Eux, et toutes les bêtes selon leur espèce, et tout bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui se meuvent sur la terre, selon leur espèce, et tous les oiseaux, selon leur espèce; [et] tout petit oiseau ayant des ailes, de quelque sorte que ce soit.
They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
15 Il vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l'arche.
Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
16 Le mâle, dis-je, et la femelle de toute chair y vinrent, comme Dieu lui avait commandé; puis l'Eternel ferma l'arche sur lui.
The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
17 Et le déluge vint pendant quarante jours sur la terre; et les eaux crurent, et élevèrent l'arche, et elle fut élevée au-dessus de la terre.
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
18 Et les eaux se renforcèrent, et s'accrurent fort sur la terre, et l'arche flottait au-dessus des eaux.
The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
19 Les eaux donc se renforcèrent extraordinairement sur la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, en furent couvertes.
The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
20 Les eaux se renforcèrent de quinze coudées par-dessus, et les montagnes en furent couvertes.
The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
21 Et toute chair qui se mouvait sur la terre expira, tant des oiseaux que du bétail, des bêtes à quatre pieds, et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes.
All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
22 Toutes les choses qui étaient sur le sec, ayant respiration de vie en leurs narines, moururent.
All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
23 Tout ce donc qui subsistait sur la terre fut donc exterminé, depuis les hommes jusques aux bêtes, jusques aux reptiles, et jusques aux oiseaux des cieux; ils furent, dis-je, exterminés de dessus la terre; mais seulement Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche, demeura de reste.
So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
24 Et les eaux se maintinrent sur la terre durant cent cinquante jours.
The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.

< Genèse 7 >

The Great Flood
The Great Flood