< Genèse 7 >
1 Et l'Eternel dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l'arche; car je t'ai vu juste devant moi en ce temps-ci.
Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
2 Tu prendras de toutes les bêtes nettes sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle; mais des bêtes qui ne sont point nettes, un couple, le mâle et la femelle;
You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
3 [Tu prendras] aussi des oiseaux des cieux sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle; afin d'en conserver la race sur toute la terre.
and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
4 Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessus la terre toute chose qui subsiste, laquelle j'ai faite.
For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
5 Et Noé fit selon tout ce que l'Eternel lui avait commandé.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
6 Or Noé était âgé de six cents ans quand le déluge des eaux vint sur la terre.
Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
7 Noé donc entra, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, dans l'arche, à cause des eaux du déluge.
And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
8 Des bêtes nettes, et des bêtes qui ne sont point nettes, et des oiseaux, et de tout ce qui se meut sur la terre.
The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
9 Elles entrèrent deux à deux vers Noé dans l'arche, le mâle et la femelle, comme Dieu avait commandé à Noé.
came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
10 Et il arriva qu'au septième jour les eaux du déluge furent sur la terre.
And after seven days the floodwaters came upon the earth.
11 En l'an six cent de la vie de Noé au second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les fontaines du grand abîme furent rompues, et les bondes des cieux furent ouvertes.
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
12 Et la pluie tomba sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits.
And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
13 En ce même jour Noé, et Sem, Cam, et Japheth, fils de Noé, entrèrent dans l'arche, avec la femme de Noé, et les trois femmes de ses fils avec eux.
On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
14 Eux, et toutes les bêtes selon leur espèce, et tout bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui se meuvent sur la terre, selon leur espèce, et tous les oiseaux, selon leur espèce; [et] tout petit oiseau ayant des ailes, de quelque sorte que ce soit.
they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
15 Il vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l'arche.
They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
16 Le mâle, dis-je, et la femelle de toute chair y vinrent, comme Dieu lui avait commandé; puis l'Eternel ferma l'arche sur lui.
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17 Et le déluge vint pendant quarante jours sur la terre; et les eaux crurent, et élevèrent l'arche, et elle fut élevée au-dessus de la terre.
For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
18 Et les eaux se renforcèrent, et s'accrurent fort sur la terre, et l'arche flottait au-dessus des eaux.
So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
19 Les eaux donc se renforcèrent extraordinairement sur la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, en furent couvertes.
Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
20 Les eaux se renforcèrent de quinze coudées par-dessus, et les montagnes en furent couvertes.
The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
21 Et toute chair qui se mouvait sur la terre expira, tant des oiseaux que du bétail, des bêtes à quatre pieds, et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes.
And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
22 Toutes les choses qui étaient sur le sec, ayant respiration de vie en leurs narines, moururent.
Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
23 Tout ce donc qui subsistait sur la terre fut donc exterminé, depuis les hommes jusques aux bêtes, jusques aux reptiles, et jusques aux oiseaux des cieux; ils furent, dis-je, exterminés de dessus la terre; mais seulement Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche, demeura de reste.
And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
24 Et les eaux se maintinrent sur la terre durant cent cinquante jours.
And the waters prevailed upon the earth for 150 days.