< Genèse 5 >
1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: — Xuda insanni yaratqan künide, uni Özige oxshash qilip yaratti.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
Hanoxning [yer yüzide] barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u [tuyuqsiz közdin] ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.