< Genèse 5 >
1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
Бу Адәм атиниң әвлатлириниң нәсәбнамисидур: — Худа инсанни яратқан күнидә, уни Өзигә охшаш қилип яратти.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
У уларни әр җинис вә аял җинис қилип яритип, уларға бәхит-бәрикәт ата қилип, яритилған күнидә уларниң намини «адәм» дәп атиди.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Адәм ата бир йүз оттуз яшқа киргәндә униңдин өзигә охшайдиған, өз сүрәт-образидәк бир оғул төрәлди; у униңға Шет дәп ат қойди.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Шет туғулғандин кейин Адәм ата сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
Адәм атимиз җәмий тоққуз йүз оттуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Шет бир йүз бәш яшқа киргәндә униңдин Енош төрәлди.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Енош туғулғандин кейин Шет сәккиз йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
Шет җәмий тоққуз йүз он икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Енош тохсән яшқа киргәндә униңдин Кенан төрәлди.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Кенан туғулғандин кейин, Енош сәккиз жүр он бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Енош җәмий тоққуз йүз бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
Кенан йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Маһалалел төрәлди.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Маһалалел туғулғандин кейин Кенан сәккиз йүз қириқ жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
Кенан җәмий тоққуз йүз он жил күн көрүп, аләмдин өтти.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
Маһалалел атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Ярәд төрәлди.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Ярәд туғулғандин кейин Маһалалел сәккиз йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
Маһалалел җәмий сәккиз йүз тохсән бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Ярәд бир йүз атмиш икки яшқа киргәндә униңдин Һанох төрәлди.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Һанох туғулғандин кейин Ярәд сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Ярәд җәмий тоққуз йүз атмиш икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
Һанох атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Мәтушәлаһ төрәлди.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Мәтушәлаһ туғулғандин кейин Һанох үч йүз жилғичә Худа билән бир йолда меңип, йәнә оғул-қизларни тапти.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
Һанохниң [йәр йүзидә] барлиқ көргән күнлири үч йүз атмиш бәш жил болди;
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
У Худа билән бир йолда меңип яшайтти; у [туюқсиз көздин] ғайип болди; чүнки Худа уни Өз йениға елип кәткән еди.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
Мәтушәлаһ бир йүз сәксән йәттә яшқа киргәндә униңдин Ләмәх төрәлди.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Ләмәх туғулғандин кейин Мәтушәлаһ йәттә йүз сәксән икки жил өмүр көрүп, униңдин оғул-қизлар төрәлди.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Мәтушәлаһ җәмий тоққуз йүз атмиш тоққуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Ләмәх бир йүз сәксән икки яшқа киргәндә бир оғул тепип, униң исмини Нуһ атап: — Пәрвәрдигар тупраққа ләнәт қилди; шуңа биз [йәргә] ишлигинимиздә һәмдә қоллиримизниң җапалиқ әмгигидә бу бала бизгә тәсәлли бериду, — деди.
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Нуһ туғулғандин кейин Ләмәх бәш йүз тохсән бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
Ләмәх җәмий йәттә йүз йәтмиш йәттә жил күн көрүп, аләмдин өтти.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Нуһ бәш йүз яшқа киргәндин кейин, униңдин Шәм, Һам вә Яфәт төрәлди.