< Genèse 5 >

1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
Hii ni orodha iliyoandikwa ya vizazi vya Adamu. Wakati Mungu alipomuumba Adamu, alimfanya kwa sura ya Mungu.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
Aliwaumba mwanaume na mwanamke, akawabariki. Walipokwisha kuumbwa, akawaita “mwanadamu.”
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Adamu alipokuwa ameishi miaka 130, alikuwa na mwana aliyekuwa na sura yake, mwenye kufanana naye. Akamwita Sethi.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya Sethi kuzaliwa, Adamu aliishi miaka 800, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
Adamu aliishi jumla ya miaka 930, ndipo akafa.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Sethi alipokuwa ameishi miaka 105, akamzaa Enoshi.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Enoshi, Sethi aliishi miaka 807, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
Sethi aliishi jumla ya miaka 912, ndipo akafa.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Enoshi alipokuwa ameishi miaka tisini, akamzaa Kenani.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Kenani, Enoshi aliishi miaka 815, naye alikuwa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Enoshi aliishi jumla ya miaka 905, ndipo akafa.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
Kenani alipokuwa ameishi miaka sabini, akamzaa Mahalaleli.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Mahalaleli, Kenani aliishi miaka 840, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
Kenani aliishi jumla ya miaka 910, ndipo akafa.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
Mahalaleli alipokuwa ameishi miaka sitini na mitano, akamzaa Yaredi.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Yaredi, Mahalaleli aliishi miaka 830, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
Mahalaleli aliishi jumla ya miaka 895, ndipo akafa.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Yaredi alipokuwa ameishi miaka 162, akamzaa Enoki.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Enoki, Yaredi aliishi miaka 800, naye akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Yaredi aliishi jumla ya miaka 962, ndipo akafa.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
Enoki alipokuwa ameishi miaka sitini na mitano, akamzaa Methusela.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Methusela, Enoki alitembea na Mungu miaka 300, na akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
Enoki aliishi jumla ya miaka 365.
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
Enoki akatembea na Mungu, kisha akatoweka, kwa sababu Mungu alimchukua.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
Methusela alipokuwa ameishi miaka 187, akamzaa Lameki.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Lameki, Methusela aliishi miaka 782, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Methusela aliishi jumla ya miaka 969, ndipo akafa.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Lameki alipokuwa ameishi miaka 182, alimzaa mwana.
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
Akamwita jina lake Noa, akasema, “Yeye ndiye atakayetufariji katika kazi na maumivu makali ya mikono yetu yaliyosababishwa na ardhi iliyolaaniwa na Bwana.”
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Baada ya Noa kuzaliwa, Lameki aliishi miaka 595, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
Lameki aliishi jumla ya miaka 777, ndipo akafa.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Baada ya Noa kuishi miaka 500, aliwazaa Shemu, Hamu na Yafethi.

< Genèse 5 >