< Genèse 5 >
1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
Сия книга бытия человеча, в оньже день сотвори Бог Адама, по образу Божию сотвори его,
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
мужа и жену сотвори их и благослови их: и нарече имя ему Адам, в оньже день сотвори их.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Поживе же Адам лет двесте тридесять и роди сына по виду своему и по образу своему, и нарече имя ему Сиф.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Быша же дние Адамовы, яже поживе, по еже родити ему Сифа, лет седмь сот, и роди сыны и дщери.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
И быша вси дние Адамовы, яже поживе, лет девять сот и тридесять: и умре.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Поживе же Сиф лет двесте пять и роди Еноса.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
И поживе Сиф, по еже родити ему Еноса, лет седмь сот и седмь, и роди сыны и дщери.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
И быша вси дние Сифовы лет девять сот и дванадесять: и умре.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
И поживе Енос лет сто девятьдесят и роди Каинана.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
И поживе Енос, по еже родити ему Каинана, лет седмь сот и пятьнадесять, и роди сыны и дщери.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
И быша вси дние Еносовы лет девять сот и пять: и умре.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
И поживе Каинан лет сто седмьдесят и роди Малелеила.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
И поживе Каинан, по еже родити ему Малелеила, лет седмь сот и четыредесять, и роди сыны и дщери.
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
И быша вси дние Каинановы лет девять сот и десять: и умре.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
И поживе Малелеил лет сто шестьдесят пять и роди Иареда.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
И поживе Малелеил, по еже родити ему Иареда, лет седмь сот и тридесять, и роди сыны и дщери.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
И быша вси дние Малелеиловы лет осмь сот и девятьдесят пять: и умре.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
И поживе Иаред лет сто шестьдесят два и роди Еноха.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
И поживе Иаред, по еже родити ему Еноха, лет осмь сот, и роди сыны и дщери.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
И быша вси дние Иаредовы лет девять сот и шестьдесят два: и умре.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
И поживе Енох лет сто шестьдесят пять и роди Мафусала.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Угоди же Енох Богу, и поживе Енох, по еже родити ему Мафусала, лет двесте, и роди сыны и дщери.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
И быша вси дние Еноховы лет триста шестьдесят пять.
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
И угоди Енох Богу, и не обреташеся, зане преложи его Бог.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
И поживе Мафусал лет сто осмьдесят седмь и роди Ламеха.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
И поживе Мафусал, по еже родити ему Ламеха, лет седмь сот осмьдесят два, и роди сыны и дщери.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
И быша вси дние Мафусаловы, яже поживе, лет девять сот и шестьдесят девять: и умре.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
И поживе Ламех лет сто осмьдесят осмь и роди сына,
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
и нарече имя ему Ное, глаголя: сей упокоит нас от дел наших и от печали рук наших, и от земли, юже прокля Господь Бог.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
И поживе Ламех, по еже родити ему Ноа, лет пять сот и шестьдесят пять, и роди сыны и дщери.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
И быша вси дние Ламеховы лет седмь сот и пятьдесят три: и умре.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
И бе Ное лет пяти сот, и роди сыны три, Сима, Хама, Иафефа.