< Genèse 5 >
1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
Aceasta este cartea generaţiilor lui Adam. În ziua în care Dumnezeu a creat om, l-a făcut după asemănarea lui Dumnezeu.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
Parte bărbătească şi parte femeiască i-a creat şi i-a binecuvântat şi le-a pus numele lor, Adam, în ziua în care au fost creaţi.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Şi Adam a trăit o sută treizeci de ani şi a născut un fiu în propria lui asemănare, după chipul lui, şi i-a pus numele Set;
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi zilele lui Adam, după ce a născut pe Set, au fost de opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
Şi toate zilele pe care Adam le-a trăit au fost nouă sute treizeci de ani; şi a murit.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Şi Set a trăit o sută cinci ani şi a născut pe Enos;
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Set a trăit, după ce a născut pe Enos, opt sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice;
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Set au fost nouă sute doisprezece ani; şi a murit.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Şi Enos a trăit nouăzeci de ani şi a născut pe Cainan;
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Enos a trăit, după ce a născut pe Cainan, opt sute cincisprezece ani; şi a născut fii şi fiice;
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Enos au fost nouă sute cinci ani; şi a murit.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
Şi Cainan a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Mahalaleel;
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Cainan a trăit, după ce a născut pe Mahalaleel, opt sute patruzeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Cainan au fost nouă sute zece ani; şi a murit.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
Şi Mahalaleel a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Iared;
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Mahalaleel a trăit, după ce a născut pe Iared, opt sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Mahalaleel au fost opt sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a murit.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Şi Iared a trăit o sută şaizeci şi doi de ani şi a născut pe Enoh;
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Iared a trăit după ce a născut pe Enoh, opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Iared au fost nouă sute şaizeci şi doi de ani; şi a murit.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
Şi Enoh a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Metusala;
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu, după ce a născut pe Metusala, trei sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
Şi toate zilele lui Enoh au fost trei sute şaizeci şi cinci de ani;
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu: şi nu a mai fost, pentru că Dumnezeu l-a luat.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
Şi Metusala a trăit o sută optzeci şi şapte de ani şi a născut pe Lameh;
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Metusala a trăit, după ce a născut pe Lameh, şapte sute optzeci şi doi de ani; şi a născut fii şi fiice;
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Metusala au fost nouă sute şaizeci şi nouă de ani; şi a murit.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Şi Lameh a trăit o sută optzeci şi doi de ani şi a născut un fiu;
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
Şi i-a pus numele Noe, spunând: Acesta ne va mângâia pentru lucrarea noastră şi osteneala mâinilor noastre, din cauza pământului pe care Dumnezeu l-a blestemat.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Lameh a trăit, după ce a născut pe Noe, cinci sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a născut fii şi fiice;
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Lameh au fost şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; şi a murit.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Şi Noe a fost în vârstă de cinci sute de ani; şi Noe a născut pe Sem, Ham şi Iafet.