< Genèse 5 >

1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth

< Genèse 5 >