< Genèse 5 >
1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
Nke a bụ usoro ihe ndepụta banyere agbụrụ Adam. Mgbe Chineke kere mmadụ, o kere ya nʼoyiyi Chineke.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
O kere ha nwoke na nwanyị, gọziekwa ha. Mgbe e kere ha, ọ kpọrọ ha mmadụ.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Mgbe Adam gbara narị afọ na iri afọ atọ, ọ mụrụ nwa ya nwoke nʼoyiyi nke ya, na nʼụdịdị nke ya. Ọ gụrụ ya Set.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Site nʼoge a mụrụ Set, Adam dịrị ndụ narị afọ asatọ ọzọ, ọ mụrụ ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
Adam nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ atọ.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Set gbara narị afọ na ise mgbe ọ ghọrọ nna Enọsh,
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Mgbe ọ ghọchara nna Enọsh, Set dịrị ndụ ruo narị afọ asatọ na asaa ọzọ, mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
Set nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ na abụọ.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Mgbe Enọsh gbara iri afọ itoolu, ọ ghọrọ nna Kenan.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Mgbe ọ ghọchara nna Kenan, Enọsh dịrị ndụ narị afọ asatọ na iri afọ na ise, mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Enọsh nwụkwara mgbe ọ nọzuru narị afọ itoolu na afọ ise.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
Mgbe Kenan gbara iri afọ asaa ka ọ ghọrọ nna Mahalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Mgbe ọ ghọchara nna Mahalalel, Kenan dịrị ndụ narị afọ asatọ na iri afọ anọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
Kenan nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na afọ iri.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
Mgbe Mahalalel gbara iri afọ isii na afọ ise ka ọ ghọrọ nna Jared.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Mgbe ọ ghọchara nna Jared, Mahalalel dịrị ndụ narị afọ asatọ na iri afọ atọ, mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
Mahalalel nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ asatọ na iri afọ itoolu na ise.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Mgbe Jared dị narị afọ na iri afọ isii na abụọ ka ọ ghọrọ nna Enọk.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Mgbe ọ ghọchara nna Enọk, Jared dịrị ndụ narị afọ asatọ ọzọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Jared nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ isii na abụọ.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
Mgbe Enọk gbara iri afọ isii na afọ ise ka ọ ghọrọ nna Metusela.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Mgbe ọ ghọchara nna Metusela, Enọk soro ụzọ Chineke narị afọ atọ. Nʼoge a, ọ mụtara ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
Ọnụọgụgụ nke afọ niile Enọk biri ndụ, bụ narị afọ atọ na iri afọ isii na ise.
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
Enọk soro ụzọ Chineke ruo na a hụkwaghị ya nʼihi na Chineke kpọọrọ ya.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
Mgbe Metusela gbara narị afọ na iri afọ asatọ na asaa ka ọ ghọrọ nna Lamek.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Mgbe ọ ghọchara nna Lamek, Metusela dịrị ndụ narị afọ asaa na iri afọ asatọ na abụọ ọzọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Metusela nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ isii na itoolu.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Mgbe Lamek gbara narị afọ na iri afọ asatọ na abụọ ka ọ mụtara nwa nwoke.
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
Lamek gụrụ ya Noa, nʼihi na ọ sịrị: “Ọ ga-akasị anyị obi nʼime oke ọrụ na ndọgbu anyị na-adọgbu onwe anyị nʼọrụ nʼala a Onyenwe anyị bụrụ ọnụ.”
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Mgbe a mụsịrị Noa, Lamek dịrị ndụ narị afọ ise na iri afọ itoolu na ise ọzọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
Lamek nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ asaa na iri afọ asaa na asaa.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Mgbe Noa gbara narị afọ ise ọ ghọrọ nna Shem, Ham na Jafet.