< Genèse 5 >

1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.

< Genèse 5 >