< Genèse 5 >
1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.