< Genèse 5 >

1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.

< Genèse 5 >