< Genèse 5 >
1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God he made him,
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
male and female he created them, and blessed them, and called their name Man, in the day when they were created.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, according to his image, and called his name Seth.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And the days of Adam were eight hundred years after he begot Seth. And he begot sons and daughters.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
And Seth lived eight hundred and seven years after he begot Enosh, and begot sons and daughters.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
And Enosh lived ninety years, and begot Kenan.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Enosh lived eight hundred and fifteen years after he begot Kenan, and begot sons and daughters.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
And all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
And Kenan lived seventy years, and begot Mahalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
And Kenan lived eight hundred and forty years after he begot Mahalalel, and begot sons and daughters.
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
And all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
And Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he begot Jared, and begot sons and daughters.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
And all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
And Jared lived a hundred sixty-two years, and begot Enoch.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Jared lived eight hundred years after he begot Enoch, and begot sons and daughters.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
And all the days of Jared were nine hundred sixty-two years, and he died.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
And Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enoch walked with God after he begot Methuselah three hundred years, and begot sons and daughters.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
And all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
And Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
And Methuselah lived a hundred eighty-seven years, and begot Lamech.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
And Methuselah lived seven hundred eighty-two years after he begot Lamech, and begot sons and daughters.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, and he died.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
And Lamech lived a hundred eighty-two years, and begot a son.
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Lamech lived five hundred ninety-five years after he begot Noah, and begot sons and daughters.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
And all the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, and he died.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
And Noah was five hundred years old. And Noah begot Shem, Ham, and Japheth.