< Genèse 5 >
1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
Denne er Menneskens Slægters Bog. Paa den Dag Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Lignelse.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
Han skabte dem Mand og Kvinde og velsignede dem og kaldte deres Navn Menneske, paa den Dag de bleve skabte.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Og Adam levede hundrede og tredive Aar og avlede en Søn i sin Lignelse, efter sit Billede og kaldte hans Navn Seth.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Adam levede, efter at han havde avlet Seth, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
Og Adams ganske Alder, som han levede, blev ni Hundrede Aar og tredive Aar; og han døde.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Og Seth var hundrede Aar og fem Aar gammel og avlede Enos.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Og Seth levede, efter at han havde avlet Enos, otte Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
Og Seths ganske Alder blev ni Hundrede Aar og tolv Aar; og han døde.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Og Enos var halvfemsindstyve Aar gammel og avlede Kenan.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Enos levede, efter at han havde avlet Kenan, otte Hundrede Aar og femten Aar og avlede Sønner og Døtre.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Og Enos' ganske Alder blev ni Hundrede Aar og fem Aar; og han døde.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
Og Kenan var halvfjerdsindstyve Aar gammel og avlede Mahalaleel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Og Kenan levede, efter at han havde avlet Mahalaleel, otte Hundrede Aar og fyrretyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
Og Kenans ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ti Aar; og han døde.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
Og Mahalaleel var fem Aar og tresindstyve Aar gammel og avlede Jared.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Mahalaleel levede, efter at han havde avlet Jared, otte Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
Og Mahalaleels ganske Alder var otte Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar; og han døde.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Og Jared var hundrede Aar og to og tresindstyve Aar gammel og avlede Enok.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Jared levede, efter at han havde avlet Enok, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Og Jareds ganske Alder blev ni Hundrede Aar og to og tresindstyve Aar; og han døde.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
Og Enok var fem og tresindstyve Aar gammel og avlede Methusela.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Og Enok vandrede med Gud, efter at han havde avlet Methusela, tre Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
Og Enoks ganske Alder blev tre Hundrede Aar og fem og tresindstyve Aar.
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
Og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere; thi Gud tog ham.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
Og Methusela var hundrede Aar og syv og firsindstyve Aar gammel og avlede Lamek.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Og Methusela levede, efter at han havde avlet Lamek, syv Hundrede Aar og to og firsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Og Methuselas ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ni og tresindstyve Aar; og han døde.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Og Lamek var hundrede Aar og to og firsindstyve Aar gammel og avlede en Søn;
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
og han kaldte hans Navn Noa og sagde: Denne skal trøste os i vor Kummer og vore Hænders Arbejde paa Jorden, hvilken Herren har forbandet.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Og Lamek levede, efter at han havde avlet Noa, fem Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
Og Lameks ganske Alder blev syv Hundrede Aar og syv og halvfjerdsindstyve Aar; og han døde.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Og Noa var fem Hundrede Aar gammel, og Noa avlede Sem, Kam og Jafet.