< Genèse 5 >

1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.

< Genèse 5 >