< Genèse 5 >

1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
亞當共活了九百三十歲就死了。
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
塞特共活了九百一十二歲就死了。
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
以挪士活到九十歲,生了該南。
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
以挪士共活了九百零五歲就死了。
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
該南共活了九百一十歲就死了。
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
雅列共活了九百六十二歲就死了。
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
以諾共活了三百六十五歲。
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

< Genèse 5 >