< Genèse 5 >
1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
Սա մարդկանց ազգաբանութեան այն օրերի պատմութիւնն է, երբ Աստուած ստեղծեց Ադամին: Ըստ Աստծու պատկերի ստեղծեց նրան,
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
արու եւ էգ ստեղծեց նրանց, օրհնեց եւ ադամ, այսինքն՝ մարդ անուանեց նրանց այն օրը, երբ ստեղծեց նրանց:
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Ադամը երկու հարիւր երեսուն տարեկանին իր նման ու իր կերպարանքով որդի ծնեց եւ անունը դրեց Սէթ:
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Սէթին ծնելուց յետոյ Ադամն ապրեց եւս եօթը հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
Ադամը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր երեսուն տարի:
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
Սէթը երկու հարիւր հինգ տարեկանին ծնեց Ենոսին:
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Ենոսին ծնելուց յետոյ Սէթն ապրեց եւս եօթը հարիւր եօթը տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
Սէթը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր տասներկու տարի:
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Ենոսը հարիւր իննսուն տարեկանին ծնեց Կայնանին:
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Կայնանին ծնելուց յետոյ Ենոսն ապրեց եւս եօթը հարիւր տասնհինգ տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Ենոսը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր հինգ տարի:
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
Կայնանը հարիւր եօթանասուն տարեկանին ծնեց Մաղաղայէլին:
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Մաղաղայէլին ծնելուց յետոյ Կայնանն ապրեց եւս եօթը հարիւր քառասուն տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
Կայնանը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր տասը տարի:
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
Մաղաղայէլը հարիւր վաթսունհինգ տարեկանին ծնեց Յարէդին:
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Յարէդին ծնելուց յետոյ Մաղաղայէլն ապրեց եւս եօթը հարիւր երեսուն տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
Մաղաղայէլը մեռաւ՝ ապրելով ութ հարիւր իննսունհինգ տարի:
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Յարէդը հարիւր վաթսուներկու տարեկանին ծնեց Ենոքին:
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Ենոքին ծնելուց յետոյ Յարէդն ապրեց եւս ութ հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Յարէդը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր վաթսուներկու տարի:
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
Ենոքը հարիւր վաթսունհինգ տարեկանին ծնեց Մաթուսաղային:
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Ենոքը Մաթուսաղային ծնելուց յետոյ սիրելի եղաւ Աստծուն երկու հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
Ենոքը ապրեց երեք հարիւր վաթսունհինգ տարի:
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
Ենոքը սիրելի եղաւ Աստծուն: Նա անյայտացաւ, որովհետեւ Աստուած նրան տարաւ իր մօտ:
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
Մաթուսաղան հարիւր ութսունեօթը տարեկանին ծնեց Ղամէքին:
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Ղամէքին ծնելուց յետոյ Մաթուսաղան ապրեց եւս ութ հարիւր երկու տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Մաթուսաղան մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր վաթսունինը տարի:
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
Ղամէքը հարիւր ութսունութ տարեկանին ծնեց որդի:
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
Նա նրա անունը դրեց Նոյ: Ղամէքն ասաց. «Սա մեզ կը հանգստացնի մեր գործերից, մեր ձեռքերի ցաւերից եւ այն երկրից, որ անիծեց Տէր Աստուած»:
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Նոյին ծնելուց յետոյ Ղամէքն ապրեց եւս հինգ հարիւր վաթսունհինգ տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
Ղամէքը մեռաւ՝ ապրելով եօթը հարիւր յիսուներեք տարի:
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
Նոյը հինգ հարիւր տարեկանին ծնեց երեք որդի. Սէմին, Քամին եւ Յաբէթին: