< Genèse 16 >

1 Or Saraï femme d'Abram ne lui avait enfanté aucun enfant, mais elle avait une servante Egyptienne, nommée Agar.
Now Sarai, Abram's wife, bore him no sons. And she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
2 Et elle dit à Abram: Voici maintenant, l'Eternel m'a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante, peut-être aurai-je des enfants par elle. Et Abram acquiesça à la parole de Saraï.
And Sarai said to Abram, Behold now, Jehovah has restrained me from bearing. Go in, I pray thee, to my handmaid. It may be that I will obtain sons by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
3 Alors Saraï, femme d'Abram, prit Agar sa servante Egyptienne, et la donna pour femme à Abram son mari, après qu'il eut demeuré dix ans au pays de Canaan.
And Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
4 Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et [Agar] voyant qu'elle avait conçu, méprisa sa maîtresse.
And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
5 Et Saraï dit à Abram: L'outrage qui m'est fait, [revient] sur toi; je t'ai donné ma servante en ton sein, mais quand elle a vu qu'elle avait conçu, elle m'a méprisée; que l'Eternel en juge entre moi et toi.
And Sarai said to Abram, My wrong be upon thee. I gave my handmaid into they bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Jehovah judge between me and thee.
6 Alors Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est entre tes mains, traite-la comme il te plaira. Saraï donc la maltraita, et [Agar] s'enfuit de devant elle.
But Abram said to Sarai, Behold, thy maid is in thy hand, do to her that which is good in thine eyes. And Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face.
7 Mais l'Ange de l'Eternel la trouva auprès d'une fontaine d'eau au désert, près de la fontaine qui est au chemin de Sur.
And the agent of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
8 Et il lui dit: Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu? et où vas-tu? et elle répondit: Je m'enfuis de devant Saraï ma maîtresse.
And he said, Hagar, Sarai's handmaid, from where have thou come? And where are thou going? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.
9 Et l'Ange de l'Eternel lui dit: Retourne à ta maîtresse, et t'humilie sous elle.
And the agent of Jehovah said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
10 Davantage l'Ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai beaucoup ta postérité, tellement qu'elle ne se pourra nombrer; tant elle sera grande.
And the agent of Jehovah said to her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
11 L'Ange de l'Eternel lui dit aussi: Voici, tu as conçu, et tu enfanteras un fils, que tu appelleras Ismaël, car l'Eternel a ouï ton affliction.
And the agent of Jehovah said to her, Behold, thou are with child, and shall bear a son, and thou shall call his name Ishmael, because Jehovah has heard thy affliction.
12 Et ce sera un homme [farouche comme] un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera à la vue de tous ses frères.
And he will be a wild donkey among men, his hand against every man, and every man's hand against him, and he shall dwell in the presence of all his brothers.
13 Alors elle appela le nom de l'Eternel qui lui parlait à elle, tu es le [Dieu] Fort de vision; car elle dit, n'ai-je pas aussi vu ici après celui qui me voyait?
And she called the name of Jehovah who spoke to her, Thou are a God who sees, for she said, Have I even here looked behind him who sees me?
14 C'est pourquoi on a appelé ce puits, le puits du vivant qui me voit; lequel est entre Kadès et Béred.
Therefore the well was called Beer-lahai-roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
15 Agar donc enfanta un fils à Abram; et Abram appela le nom de son fils, qu'Agar lui avait enfanté, Ismaël.
And Hagar bore Abram a son. And Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
16 Or Abram était âgé de quatre-vingt six ans, quand Agar lui enfanta Ismaël.
And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.

< Genèse 16 >