< Genèse 14 >
1 Or il arriva du temps d'Amraphel Roi de Sinhar, d'Arjoc Roi d'Ellasar, de Kédor-Lahomer Roi d'Hélam, et de Tidhal Roi des nations;
Hatnae tueng dawk Shinar siangpahrang Amraphel, Ellasar siangpahrang Ariyawk, Elam siangpahrang Kedorlaomer hoi Goiim siangpahrang Tidal ti naw hoi,
2 Qu'ils firent la guerre contre Bérah Roi de Sodome, et contre Birsah Roi de Gomorrhe, et contre Sinab Roi d'Adma, et contre Séméber Roi de Tséboïm, et contre le Roi de Bélah, qui est Tsohar.
Sodom siangpahrang Bera, Gomorrah siangpahrang Birsha, Admah siangpahrang Shinab, Zebiim siangpahrang Shemeber, Zoar siangpahrang Bela tinaw taran a kâtuk awh.
3 Tous ceux-ci se joignirent dans la vallée de Siddim, qui est la mer salée.
Ahnimanaw pueng teh palawi tui tie Siddim yawn dawk a kamkhueng awh.
4 Ils avaient été asservis douze ans à Kédor-Lahomer, mais au treizième ils s'étaient révoltés.
Kum 12 touh thung Kedorlaomer koe san lah ao awh teh, kum 13 nae dawk teh a tuk awh.
5 A la quatorzième année donc Kédor-Lahomer vint, [et] les Rois qui étaient avec lui, et ils battirent les Rephaïms en Hastéroth de Carnaïm, et les Zuzins en Ham, et les Emins dans la plaine de Kirjathajim,
Kum 14 nae dawk teh Kedorlaomer ni ama koe lah kambawng e siangpahrangnaw hoi a tho awh teh, Ashterothkarnaim kho dawk Rephaim taminaw, Ham kho dawk Zuzim taminaw, Kiriathaim koe Emim taminaw,
6 Et les Horiens dans leur montagne de Séhir, jusqu'aux campagnes de Paran, au-dessus du désert.
Seir mon dawk Khori taminaw hoi thingyei yawn teng kaawm e Elparan kho totouh a thei awh.
7 Puis ils retournèrent, et vinrent à Hen de Mispat, qui est Kadès; et ils frappèrent tout le pays des Hamalécites et des Amorrhéens qui habitaient dans Hatsatson-Tamar.
Hahoi bout a ban awh teh Kadesh ram Enmishpat kho dawk a pha awh navah, Amalek ram dawk kaawm e tami pueng, Hazezontamar kho dawk kaawm e Amor taminaw hai koung a thei awh.
8 Alors le Roi de Sodome, le Roi de Gomorrhe, le Roi d'Adma, le Roi de Tséboïm, et le Roi de Bélah, qui est Tsohar, sortirent, et rangèrent leurs troupes contr'eux dans la vallée de Siddim.
Hathnukkhu Sodom siangpahrang, Gomorrah siangpahrang, Admah siangpahrang, Zeboiim siangpahrang hoi Bela siangpahrang, tinaw a cei awh teh, Siddim yawn dawk a kâtuk awh hanelah a kamkhueng awh.
9 [C'est-à-dire] contre Kédor-Lahomer Roi d'Hélam, et contre Tidhal Roi des nations, et contre Amraphel Roi de Sinhar, et contre Arjoc Roi d'Ellasar, quatre Rois contre cinq.
Hottelah, Elam siangpahrang Kedorlaomer, Goiim siangpahrang Tidal, Shinar siangpahrang Amraphel, Ellasar siangpahrang Aryawk, ahnimanaw pali touh ni siangpahrang panga touh a tuk awh.
10 Or la vallée de Siddim était pleine de puits de bitume; et les Rois de Sodome et de Gomorrhe s'enfuirent, et y tombèrent, et ceux qui étaient demeurés de reste s'enfuirent en la montagne.
Siddim yawn teh tuithaw dui ka cawt e tangkawmnaw ao dawkvah, Sodom hoi Gomorrah siangpahrang teh a yawng roi, a tangawn te tangkom dawk a bo teh alouknaw teh mon lah a yawng.
11 Ils prirent donc toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres; puis ils se retirèrent.
Hatdawkvah, Sodom hoi Gomorrah kho dawk kaawm e hnopai pueng, canei kawi kaawm pueng a la awh teh a ban awh.
12 Ils prirent aussi Lot, fils du frère d'Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout son bien; puis ils s'en allèrent.
Sodom kho dawk kaawm e Abram e a hmau e capa Lot hoi a hnopai pueng hai koung a la awh.
13 Et quelqu'un qui était échappé en vint avertir Abram Hébreu, qui demeurait dans les plaines de Mamré Amorrhéen, frère d'Escol, et frère de Haner, qui avaient fait alliance avec Abram.
Hote runae dawk hoi ka hlout e tami buet touh a tho teh, Hebru tami Abram koe a dei pouh. Ahni teh Amor tami Mamre e kathenkungnaw teng ao. Mamre teh Eskol hoi Aner e hmau doeh. Ahnimanaw teh Abram hoi cungtalah kambawng awh e doeh.
14 Quand donc Abram eut appris que son frère avait été emmené prisonnier, il arma trois cent dix-huit de ses serviteurs, nés dans sa maison, et il poursuivit [ces Rois] jusqu'à Dan.
Abram ni a hmau e capa hah san hanelah a man awh toe tie a thai navah, ama im ka khe ni teh a cangkhai e tami 318 touh a hrawi teh, Dan kho totouh a pâlei.
15 Et [ayant] partagé [ses troupes, il se jeta] sur eux de nuit, lui et ses serviteurs, et les battit, et les poursuivit jusqu'à Hobar, qui est à la gauche de Damas.
Khohmo navah, a hrawi e taminaw a kapek teh a tuk sak Damaskas atunglah kaawm e Hobah kho totouh a pâlei.
16 Et il ramena tout le bien [qu'ils avaient pris]; il ramena aussi Lot son frère, ses biens, les femmes et le peuple.
A ceikhai e hnopai pueng, a hmau e capa Lot hoi a hnopai pueng napuinaw hoi a taminaw bout a bankhai.
17 Et le Roi de Sodome s'en alla au-devant de lui, comme il s'en retournait après la défaite de Kédor-Lahomer, et des Rois qui étaient avec lui, en la vallée de la plaine, qui est la vallée royale.
Khedorlaomer hoi ama koe kaawm e siangpahrangnaw koung a thei hnukkhu a ban navah, Sodom siangpahrang teh Shaveh yawn dawk Abram dawn hanelah a tho. (Shaveh yawn teh siangpahrang yawn doeh).
18 Melchisédec aussi, Roi de Salem, fit apporter du pain et du vin, (or il était Sacrificateur du [Dieu] Fort, Souverain.)
Salem siangpahrang Melkhizedek ni vaiyei hoi misurtui a sin. (Ahni teh ka rasang poung e Cathut e vaihma doeh).
19 Et il le bénit, en disant: Béni soit Abram par le [Dieu] Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre.
Hahoi, Abram yawhawinae a poe teh, kalvan hoi talai katawnkung ka rasang poung e Abram Cathut teh yawhawinae awm seh.
20 Et loué soit le [Dieu] Fort, Souverain, qui a livré tes ennemis entre tes mains. Et [Abram] lui donna la dixme de tout.
Na tarannaw na kut dawk na kapoekung ka rasang poung e Cathut teh yawhawinae awm seh telah ati. Abram ni hai hnopai a tawn e pueng dawk hoi pung hra pung touh a poe.
21 Et le Roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
Sodom siangpahrang ni Abram koevah taminaw teh kai na poe, hatei hnopainaw teh lat yawkaw telah atipouh.
22 Et Abram dit au Roi de Sodome: J'ai levé ma main à l'Eternel, le [Dieu] Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre, [en disant]:
Hatei Abram ni Sodom siangpahrang koe ralui buet touh hoi khokkhawm rui buet touh boehai nang koe ka lat mahoeh,
23 Si je prends rien de tout ce qui est à toi, depuis un fil jusqu'à une courroie de soulier, afin que tu ne dises point: J'ai enrichi Abram.
telah kalvan hoi talai katawnkung Jehovah, ka rasang poung e Cathut koe ka kut ka dâw toe. Telah hoehpawiteh Abram teh kai ni ka bawi sak e doeh na tet payon vaih.
24 J'excepte seulement ce que les jeunes gens ont mangé, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Haner, Escol, et Mamré, qui prendront leur part.
Thoundounnaw ni a canei e hoi ka hrawi e ka taminaw ni a coe hane hloilah teh banghai ka lat mahoeh. Aner, Eshkol hoi Mamre ni a coe awh e teh ama ni lat awh naseh, telah atipouh.