< Genèse 10 >

1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Esta es la historia de las generaciones de los hijos de Noé y de Sem, Cam y Jafet. Les nacieron hijos después del diluvio.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
Los hijos de Jafet fueron: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesec y Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
Los hijos de Gomer fueron: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Los hijos de Javán fueron: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
De éstos se dividieron las islas de las naciones en sus tierras, cada uno según su lengua, según sus familias, en sus naciones.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Los hijos de Cam fueron: Cus, Mizraim, Put y Canaán.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
Los hijos de Cus fueron: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama fueron: Sabá y Dedán.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Cus fue el padre de Nimrod. Él comenzó a ser un poderoso en la tierra.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
Fue un poderoso cazador ante Yahvé. Por eso se dice: “como Nimrod, un poderoso cazador ante Yahvé”.
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
De esa tierra pasó a Asiria y construyó Nínive, Rehobot Ir, Cala,
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
y Resen entre Nínive y la gran ciudad Cala.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
Mizraim fue el padre de Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
Patrusim, Casluhim (del que descienden los filisteos) y Caftorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
Canaán fue padre de Sidón (su primogénito), de Het, de
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos, de
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
de los heveos, de los arquitas, de los sinitas, de
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
de los arvaditas, de los zemaritas y de los hamateos. Después, las familias de los cananeos se extendieron por el mundo.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
La frontera de los cananeos iba desde Sidón — en dirección a Gerar — hasta Gaza — en dirección a Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboiim — hasta Lasa.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
Estos son los hijos de Cam, por sus familias, según sus lenguas, en sus tierras y sus naciones.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
También le nacieron hijos a Sem (el hermano mayor de Jafet), el padre de todos los hijos de Éber.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
Los hijos de Sem fueron: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
Los hijos de Aram fueron: Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arfaxad fue el padre de Sala. Sala fue el padre de Heber.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
A Heber le nacieron dos hijos. El nombre de uno fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
Joctán fue padre de Almodad, Selef, Hazarmavet, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Adoram, Uzal, Dicla,
28 Hobal, Abimaël, Séba,
Obal, Abimael, Seba,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
Ofir, Havila y Jobab. Todos ellos eran hijos de Joctán.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
Su morada se extendía desde Mesá, a medida que se avanza hacia Sefar, la montaña del oriente.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
Estos son los hijos de Sem, por sus familias, según sus lenguas, tierras y naciones.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
Estas son las familias de los hijos de Noé, por sus generaciones, según sus naciones. Las naciones se dividieron de éstas en la tierra después del diluvio.

< Genèse 10 >