< Genèse 10 >
1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
I Eveja i Arukeja i Aseneja,
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
I Evala i Avimaila i Savu,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.