< Genèse 10 >
1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do diluvio.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
Os filhos de Japhet, são: Gomer e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua lingua, segundo as suas familias, entre as suas nações.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
E o principio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
D'esta mesma terra saiu á Assyria e edificou a Ninive, e Rehoboth-Ir e Calah,
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
E a Pathrusim, e a Caslushim, (d'onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Heth;
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as familias dos cananeus.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorrah, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
Estes são os filhos de Cão segundo as suas familias, segundo as suas linguas, em suas terras, em suas nações.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
E a Sem nasceram filhos, e elle é o pae de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
E a Eber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
Estes são os filhos de Sem segundo as suas familias, segundo as suas linguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
Estas são as familias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e d'estes foram divididas as nações na terra depois do diluvio