< Genèse 10 >
1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Und dies sind die Zeugungen der Söhne Noachs: Schem, Cham und Japheth; und es wurden ihnen nach der Flut Söhne geboren.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
Die Söhne Japheths sind Gomer und Magog und Madai und Javan und Thubal und Meschech und Thiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
Und die Söhne Gomers: Aschkenas und Riphath und Thogarmah.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elischah und Tarschisch, Kitthim und Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
Von diesen trennten sich ab die Inseln der Völkerschaften in ihren Ländern, jede nach ihrer Zunge, nach ihren Familien, in ihren Völkerschaften.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Und die Söhne Chams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
Und die Söhne Kuschs waren Seba und Chavilah und Sabtha und Raemah und Sabtheka; und die Söhne Raemahs: Scheba und Dedan.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an ein Mächtiger zu werden auf der Erde.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
Er war ein mächtiger Jäger vor Jehovah. Darum sagte man: Wie Nimrod ein mächtiger Jäger vor Jehovah.
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
Und der Anfang seines Königreiches war Babel und Erech und Akkad und Kalneh im Lande Schinear.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
Von diesem Lande zog aus Aschur, und baute Niniveh und die Stadt Rechoboth und Kalach;
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
Und Resen zwischen Niniveh und zwischen Kalach. Dies ist die große Stadt.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
Und Mizraim zeugte die Ludim und Lehabim und Naphtuchim.
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
Und die Pathrusim und die Kasluchim. Woher die Philister ausgingen, und die Kaphthorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Cheth.
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
Und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter.
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
Und den Chiviter und den Arkiter und den Siniter.
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
Und den Arvaditer und den Zemariter und den Chamathiter; und nachher zerstreuten sich die Familien des Kanaaniters.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
Und die Grenze des Kanaaniters war von Zidon, da man nach Gerar und Gazah kommt, da man gen Sodom und Gomorrah, und Admah und Zeboim bis Lascha kommt.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
Dies sind die Söhne Chams nach ihren Familien, nach ihren Zungen in ihren Ländern, in ihren Völkerschaften.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
Und dem Schem, auch ihm ward geboren; er war der Vater aller Söhne Ebers; der größere Bruder Japheths.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
Schems Söhne sind Elam und Aschur und Arpachschad und Lud und Aram.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
Und Arams Söhne sind Uz und Chul und Gether und Masch.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Und Arpachschad zeugte Schelach und Schelach zeugte Eber.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren. Der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde zerteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
Und Joktan zeugte Almodad und Schaleph und Chazarmaveth und Jerach;
Und Hadoram und Uzal und Diklah;
Und Obal und Abimael und Scheba;
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
Und Ophir und Chavilah und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
Und ihre Wohnung war von Mescha, da man gen Sephar, einen Berg in Osten kommt.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
Dies sind die Söhne Schems nach ihren Familien, nach ihren Zungen, in ihren Ländern, nach ihren Völkerschaften.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
Dies sind die Familien der Söhne Noachs nach ihren Geburten, in ihren Völkerschaften; und von ihnen trennten sich ab die Völkerschaften auf der Erde nach der Flut.