< Genèse 10 >
1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
Hiv, Ark, Sin,
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.