< Galates 6 >
1 Mes frères, lorsqu'un homme est surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme avec un esprit de douceur; et toi, prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
Braćo, ako se tko i zatekne u kakvu prijestupu, vi, duhovni, takva ispravljajte u duhu blagosti. A pazi na samoga sebe da i ti ne podlegneš napasti.
2 Portez les charges les uns des autres, et accomplissez ainsi la Loi de Christ.
Nosite jedni bremena drugih i tako ćete ispuniti zakon Kristov!
3 Car si quelqu'un s'estime être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
Jer misli li tko da jest štogod, a nije ništa, sam sebe vara.
4 Or que chacun examine ses actions, et alors il aura de quoi se glorifier en lui-même seulement, et non dans les autres.
Svatko neka ispita sam svoje djelo pa će onda u samom sebi imati čime se dičiti, a ne u usporedbi s drugim.
5 Car chacun portera son propre fardeau.
Ta svatko će nositi svoj teret.
6 Que celui qui est enseigné dans la parole, fasse participant de tous ses biens celui qui l'enseigne.
Koji se uči Riječi, neka sva dobra dijeli sa svojim učiteljem.
7 Ne vous abusez point, Dieu ne peut être moqué; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Ne varajte se: Bog se ne da izrugivati! Što tko sije, to će i žeti!
8 C'est pourquoi celui qui sème à sa chair, moissonnera aussi de la chair la corruption; mais celui qui sème à l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle. (aiōnios )
Doista, tko sije u tijelo svoje, iz tijela će žeti raspadljivost, a tko sije u duh, iz duha će žeti život vječni. (aiōnios )
9 Or ne nous relâchons point en faisant le bien; car nous moissonnerons en la propre saison, si nous ne devenons point lâches.
Neka nam ne dozlogrdi činiti dobro: ako ne sustanemo, u svoje ćemo vrijeme žeti!
10 C'est pourquoi pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous; mais principalement aux domestiques de la foi.
Dakle, dok imamo vremena, činimo dobro svima, ponajpače domaćima u vjeri.
11 Vous voyez quelle grande Lettre je vous ai écrite de ma propre main.
Gledajte kolikim vam slovima pišem svojom rukom.
12 Tous ceux qui cherchent à se rendre agréables dans ce qui regarde la chair, sont ceux qui vous contraignent d'être circoncis; afin seulement qu'ils ne souffrent point de persécution pour la croix de Christ.
Svi koji se hoće praviti važni tijelom, sile vas na obrezanje, samo da zbog križa Kristova ne bi trpjeli progonstvo.
13 Car ceux-là même qui sont circoncis ne gardent point la Loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair.
Ta ni sami obrezani ne opslužuju Zakona, ali hoće da se vi obrežete da bi se mogli ponositi vašim tijelom.
14 Mais pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie sinon en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel le monde m'est crucifié, et moi au monde!
A ja, Bože sačuvaj da bih se ičim ponosio osim križem Gospodina našega Isusa Krista po kojem je meni svijet raspet i ja svijetu.
15 Car en Jésus-Christ ni la Circoncision, ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la nouvelle créature.
Uistinu, niti je što obrezanje niti neobrezanje, nego - novo stvorenje.
16 Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!
17 Au reste, que personne ne me donne du chagrin; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.
Ubuduće neka mi nitko ne dodijava jer ja na svom tijelu nosim biljege Isusove!
18 Mes frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit; Amen!
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim, braćo! Amen