< Galates 5 >

1 Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l'égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude.
Stand fast therefore in the freedom for which Christ has set us free, and do not submit again to a yoke of slavery.
2 Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien.
Behold, I, Paul, say to you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 Et de plus je proteste à tout homme qui se circoncit, qu'il est obligé d'accomplir toute la Loi.
I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to keep the entire law.
4 Christ devient inutile à l'égard de vous tous qui [voulez] être justifiés par la Loi; et vous êtes déchus de la grâce.
You who are seeking to be justified by the law are alienated from Christ; you have fallen away from grace.
5 Mais pour nous, nous espérons par l'esprit d'être justifiés par la foi.
For through the Spirit, by faith, we eagerly await the hope of righteousness.
6 Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.
For in Christ Jesus neither does circumcision have any significance, nor uncircumcision, but what matters is faith working through love.
7 Vous couriez bien: qui est-ce [donc] qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?
You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
8 Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
This persuasion does not come from him who calls you.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Je m'assure de vous en [notre] Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu'il soit.
I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other mindset. But the one who is troubling you will bear his judgment, whoever he may be.
11 Et pour moi, mes frères, si je prêche encore la Circoncision, pourquoi est-ce que je souffre encore la persécution? le scandale de la croix est donc aboli.
Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been done away with.
12 Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent retranchés!
Oh that those who are unsettling you would cut themselves off!
13 Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne [prenez] pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair; mais servez-vous l'un l'autre avec charité.
You were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but serve one another in love.
14 Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole: tu aimeras ton Prochain comme toi-même.
For the entire law is fulfilled in this one commandment: “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself.”
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.
But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
16 Je [vous] dis donc: marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair.
I say then, walk by the Spirit and you will certainly not gratify the desires of the flesh.
17 Car la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair; et ces choses sont opposées l'une à l'autre; tellement que vous ne faites point les choses que vous voudriez.
For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit desires what is contrary to the flesh. These are opposed to each other, to keep you from doing the very things you want to do.
18 Or si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la Loi.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Car les œuvres de la chair sont évidentes, lesquelles sont l'adultère, la fornication, la souillure, l'impudicité,
Now the works of the flesh are obvious: adultery, fornication, impurity, sensuality,
20 L'idolâtrie, l'empoisonnement, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les disputes, les divisions, les sectes,
idolatry, sorcery, hostilities, quarrels, jealousies, fits of rage, selfish ambitions, dissensions, factions,
21 Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les gourmandises, et les choses semblables à celles-là; au sujet desquelles je vous prédis, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le Royaume de Dieu.
envy, murder, drunkenness, revelries, and the like. I warn you, just as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité, la douceur, la tempérance.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 Or la Loi ne condamne point de telles choses.
gentleness, and self-control; against such things there is no law.
24 Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises.
Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Si nous vivons par l'Esprit, conduisons-nous aussi par l'Esprit.
Since we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
26 Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l'un l'autre, et en nous portant envie l'un à l'autre.
Let us not become conceited, provoking one another and envying one another.

< Galates 5 >