< Esdras 2 >
1 Or ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, que Nébucadnetsar Roi de Babylone avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem, et en Judée; chacun en sa ville;
Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Séraja, Réhélaja, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhun, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël fut [le suivant];
vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
3 Les enfants de Parrhos, deux mille cent soixante et douze.
zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
4 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
5 Les enfants d'Arah, sept cent soixante et quinze.
zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
6 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah, [et] de Joab, deux mille huit cent et douze.
zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
7 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
8 Les enfants de Zattu, neuf cent quarante-cinq.
zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux.
zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt et trois.
zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
12 Les enfants d'Hazgad, mille deux cent vingt et deux.
zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six.
zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six.
zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
15 Les enfants de Hadin, quatre cent cinquante-quatre.
zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
16 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt et trois.
zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
18 Les enfants de Jora, cent et douze.
zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
19 Les enfants de Hasum, deux cent vingt et trois.
zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
20 Les enfants de Guibhar, quatre-vingt et quinze.
zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
21 Les enfants de Bethléhem, six-vingt et trois.
varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
22 Les gens de Nétopha, cinquante-six.
veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
23 Les gens de Hanathoth, cent vingt et huit.
veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
24 Les enfants d'Hazmaveth, quarante-deux.
veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
25 Les enfants de Kiriath-harim, de Képhira, et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
26 Les enfants de Rama et de Guérah, six cent vingt et un.
veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
27 Les gens de Micmas, cent vingt et deux.
veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
28 Les gens de Béth-el et de Haï, deux cent vingt et trois.
veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux.
veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
30 Les enfants de Magbis, cent cinquante-six.
veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
31 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
32 Les enfants de Harim, trois cent et vingt.
veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
33 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq.
veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.
veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
36 Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
38 Les enfants de Pasur, mille deux cent quarante-sept.
zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
40 Des Lévites. Les enfants de Jésuah, et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodavia, soixante et quatorze.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
41 Des chantres. Les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
42 Des enfants des portiers. Les entants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants de Hakkub, les enfants de Hatita, les enfants de Sobaï, tous cent trente-neuf.
Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
43 Des Néthiniens. Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth.
Vashandi vomutemberi:
44 Les enfants de Kéros, les enfants de Sihaha, les enfants de Padon,
zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
45 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Hakkub,
zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
46 Les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, les enfants de Réaja.
zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam,
zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
49 Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï,
zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim,
zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
54 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
zvaNezia uye nezvaHatifa.
55 Des enfants des serviteurs de Salomon; les enfants de Sotaï, les enfants de Sophereth, les enfants de Peruda,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
56 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
57 Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d'Ami.
zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
58 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, [furent] trois cent quatre-vingt douze.
Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
59 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d'Adan, [et] d'Immer; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s'ils étaient d'Israël.
Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante et deux.
Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
61 Des enfants des Sacrificateurs; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.
Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
62 Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.
Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
63 Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.
Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
64 Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
65 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres ou chanteuses.
tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets,
Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
68 Et [quelques-uns] d'entre les Chefs des pères, après qu'ils furent venus pour [rebâtir] la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état,
Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
69 Donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille drachmes d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent robes de Sacrificateurs.
Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
70 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes.
Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.