< Esdras 2 >

1 Or ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, que Nébucadnetsar Roi de Babylone avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem, et en Judée; chacun en sa ville;
Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Séraja, Réhélaja, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhun, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël fut [le suivant];
behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
3 Les enfants de Parrhos, deux mille cent soixante et douze.
isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
4 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
5 Les enfants d'Arah, sept cent soixante et quinze.
esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
6 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah, [et] de Joab, deux mille huit cent et douze.
esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
7 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
8 Les enfants de Zattu, neuf cent quarante-cinq.
esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux.
esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt et trois.
esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
12 Les enfants d'Hazgad, mille deux cent vingt et deux.
esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six.
esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six.
esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
15 Les enfants de Hadin, quatre cent cinquante-quatre.
esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
16 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt et trois.
esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
18 Les enfants de Jora, cent et douze.
esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
19 Les enfants de Hasum, deux cent vingt et trois.
esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
20 Les enfants de Guibhar, quatre-vingt et quinze.
esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
21 Les enfants de Bethléhem, six-vingt et trois.
amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
22 Les gens de Nétopha, cinquante-six.
eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
23 Les gens de Hanathoth, cent vingt et huit.
e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
24 Les enfants d'Hazmaveth, quarante-deux.
e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
25 Les enfants de Kiriath-harim, de Képhira, et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
26 Les enfants de Rama et de Guérah, six cent vingt et un.
eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
27 Les gens de Micmas, cent vingt et deux.
eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
28 Les gens de Béth-el et de Haï, deux cent vingt et trois.
eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux.
eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
30 Les enfants de Magbis, cent cinquante-six.
eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
31 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
32 Les enfants de Harim, trois cent et vingt.
eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
33 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq.
eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.
eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
38 Les enfants de Pasur, mille deux cent quarante-sept.
kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
40 Des Lévites. Les enfants de Jésuah, et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodavia, soixante et quatorze.
AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
41 Des chantres. Les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
42 Des enfants des portiers. Les entants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants de Hakkub, les enfants de Hatita, les enfants de Sobaï, tous cent trente-neuf.
Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
43 Des Néthiniens. Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth.
Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
44 Les enfants de Kéros, les enfants de Sihaha, les enfants de Padon,
loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
45 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Hakkub,
loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
46 Les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
loHagabi, loShalimayi, loHanani,
47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, les enfants de Réaja.
loGideli, loGahari, loReyaya,
48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam,
loRezini, loNekhoda, loGazami,
49 Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï,
lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim,
lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
54 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
loNeziya kanye loHathifa.
55 Des enfants des serviteurs de Salomon; les enfants de Sotaï, les enfants de Sophereth, les enfants de Peruda,
Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
56 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
loJala, loDakhoni, loGideli,
57 Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d'Ami.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
58 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, [furent] trois cent quatre-vingt douze.
Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d'Adan, [et] d'Immer; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s'ils étaient d'Israël.
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante et deux.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 Des enfants des Sacrificateurs; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
62 Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
63 Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.
Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
64 Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
65 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres ou chanteuses.
ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets,
Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 Et [quelques-uns] d'entre les Chefs des pères, après qu'ils furent venus pour [rebâtir] la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état,
Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
69 Donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille drachmes d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent robes de Sacrificateurs.
Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
70 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes.
Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.

< Esdras 2 >