< Esdras 2 >
1 Or ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, que Nébucadnetsar Roi de Babylone avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem, et en Judée; chacun en sa ville;
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Séraja, Réhélaja, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhun, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël fut [le suivant];
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 Les enfants de Parrhos, deux mille cent soixante et douze.
2,172 descendants of Parosh
4 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
372 descendants of Shephatiah
5 Les enfants d'Arah, sept cent soixante et quinze.
775 descendants of Arah
6 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah, [et] de Joab, deux mille huit cent et douze.
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
1,254 descendants of Elam
8 Les enfants de Zattu, neuf cent quarante-cinq.
945 descendants of Zattu
9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
760 descendants of Zaccai
10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux.
642 descendants of Bani
11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt et trois.
623 descendants of Bebai
12 Les enfants d'Hazgad, mille deux cent vingt et deux.
1,222 descendants of Azgad
13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six.
666 descendants of Adonikam
14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six.
2,056 descendants of Bigvai
15 Les enfants de Hadin, quatre cent cinquante-quatre.
454 descendants of Adin
16 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt et trois.
323 descendants of Bezai
18 Les enfants de Jora, cent et douze.
112 descendants of Jorah
19 Les enfants de Hasum, deux cent vingt et trois.
223 descendants of Hashum
20 Les enfants de Guibhar, quatre-vingt et quinze.
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 Les enfants de Bethléhem, six-vingt et trois.
123 from Bethlehem
22 Les gens de Nétopha, cinquante-six.
56 from Netophah
23 Les gens de Hanathoth, cent vingt et huit.
128 from Anathoth
24 Les enfants d'Hazmaveth, quarante-deux.
42 from Azmaveth
25 Les enfants de Kiriath-harim, de Képhira, et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 Les enfants de Rama et de Guérah, six cent vingt et un.
621 from Ramah and Geba
27 Les gens de Micmas, cent vingt et deux.
122 from Micmash
28 Les gens de Béth-el et de Haï, deux cent vingt et trois.
223 from Bethel and Ai
29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux.
52 from Nebo
30 Les enfants de Magbis, cent cinquante-six.
156 from Magbish
31 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
1,254 from Elam
32 Les enfants de Harim, trois cent et vingt.
320 from Harim
33 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq.
345 from Jericho
35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.
3,630 from Senaah.
36 Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
1,052 descendants of Immer
38 Les enfants de Pasur, mille deux cent quarante-sept.
1,247 descendants of Pashhur
39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Des Lévites. Les enfants de Jésuah, et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodavia, soixante et quatorze.
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 Des chantres. Les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
128 singers who were descendants of Asaph
42 Des enfants des portiers. Les entants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants de Hakkub, les enfants de Hatita, les enfants de Sobaï, tous cent trente-neuf.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Des Néthiniens. Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth.
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 Les enfants de Kéros, les enfants de Sihaha, les enfants de Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Hakkub,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 Les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, les enfants de Réaja.
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï,
Uzza, Paseah, Besai,
50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
Barkos, Sisera, Temah,
54 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
Neziah, and Hatipha.
55 Des enfants des serviteurs de Salomon; les enfants de Sotaï, les enfants de Sophereth, les enfants de Peruda,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d'Ami.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, [furent] trois cent quatre-vingt douze.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d'Adan, [et] d'Immer; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s'ils étaient d'Israël.
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante et deux.
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 Des enfants des Sacrificateurs; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres ou chanteuses.
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets,
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Et [quelques-uns] d'entre les Chefs des pères, après qu'ils furent venus pour [rebâtir] la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état,
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 Donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille drachmes d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent robes de Sacrificateurs.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.