< Esdras 2 >
1 Or ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, que Nébucadnetsar Roi de Babylone avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem, et en Judée; chacun en sa ville;
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Séraja, Réhélaja, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhun, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël fut [le suivant];
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 Les enfants de Parrhos, deux mille cent soixante et douze.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 Les enfants d'Arah, sept cent soixante et quinze.
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah, [et] de Joab, deux mille huit cent et douze.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 Les enfants de Zattu, neuf cent quarante-cinq.
匝突的子孫,九百四十五名;
9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
匝凱的子孫,七百六十名;
10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux.
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt et trois.
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 Les enfants d'Hazgad, mille deux cent vingt et deux.
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six.
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six.
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 Les enfants de Hadin, quatre cent cinquante-quatre.
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt et trois.
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 Les enfants de Jora, cent et douze.
約辣的子孫,一百一十二名;
19 Les enfants de Hasum, deux cent vingt et trois.
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 Les enfants de Guibhar, quatre-vingt et quinze.
基巴爾的子孫,九十五名;
21 Les enfants de Bethléhem, six-vingt et trois.
白冷人一百二十三名;
22 Les gens de Nétopha, cinquante-six.
乃托法人五十六名;
23 Les gens de Hanathoth, cent vingt et huit.
安納托特人一百二十八名;
24 Les enfants d'Hazmaveth, quarante-deux.
阿次瑪委特人四十二名;
25 Les enfants de Kiriath-harim, de Képhira, et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 Les enfants de Rama et de Guérah, six cent vingt et un.
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 Les gens de Micmas, cent vingt et deux.
米革瑪斯人一百二十二名;
28 Les gens de Béth-el et de Haï, deux cent vingt et trois.
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux.
乃波人五十二名;
30 Les enfants de Magbis, cent cinquante-six.
瑪革彼士人一百五十六名;
31 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 Les enfants de Harim, trois cent et vingt.
哈陵的子孫,三百二十名;
33 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq.
耶利哥人三百四十五名;
35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.
色納阿人三千六百三十名。
36 Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 Les enfants de Pasur, mille deux cent quarante-sept.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Des Lévites. Les enfants de Jésuah, et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodavia, soixante et quatorze.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 Des chantres. Les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 Des enfants des portiers. Les entants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants de Hakkub, les enfants de Hatita, les enfants de Sobaï, tous cent trente-neuf.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 Des Néthiniens. Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth.
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 Les enfants de Kéros, les enfants de Sihaha, les enfants de Padon,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Hakkub,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 Les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, les enfants de Réaja.
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Des enfants des serviteurs de Salomon; les enfants de Sotaï, les enfants de Sophereth, les enfants de Peruda,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d'Ami.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, [furent] trois cent quatre-vingt douze.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d'Adan, [et] d'Immer; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s'ils étaient d'Israël.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante et deux.
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 Des enfants des Sacrificateurs; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante;
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres ou chanteuses.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets,
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Et [quelques-uns] d'entre les Chefs des pères, après qu'ils furent venus pour [rebâtir] la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état,
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 Donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille drachmes d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent robes de Sacrificateurs.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。