< Exode 40 >

1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
And the Lord said to Moses,
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
3 Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
4 Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
5 Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
6 Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
7 Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
8 Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
9 Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint.
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
11 Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
12 Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
13 Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras; et il m'exercera la Sacrificature.
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
14 Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.
And take his sons with him and put coats on them;
15 Et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
16 Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
17 Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
18 Moïse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers.
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
19 Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
20 Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche.
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
21 Et il apporta l'Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l'Arche du Témoignage, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
22 Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
23 Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
24 Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d'assignation vis-à-vis de la Table au côté du pavillon vers le Midi.
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
25 Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
26 Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile.
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
27 Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
28 Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon.
And he put up the curtain at the doorway of the House.
29 Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation; et offrit sur lui l'holocauste et le gâteau, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
30 Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
31 Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
32 Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
33 Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
34 Et la nuée couvrit le Tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le pavillon.
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
35 Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l'Eternel remplissait le pavillon.
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
36 Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
37 Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
38 Car la nuée de l'Eternel [était] le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes.
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.

< Exode 40 >