< Exode 40 >

1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
耶和华晓谕摩西说:
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras; et il m'exercera la Sacrificature.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 Et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Moïse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 Et il apporta l'Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l'Arche du Témoignage, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d'assignation vis-à-vis de la Table au côté du pavillon vers le Midi.
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile.
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon.
又挂上帐幕的门帘。
29 Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation; et offrit sur lui l'holocauste et le gâteau, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Et la nuée couvrit le Tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le pavillon.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l'Eternel remplissait le pavillon.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Car la nuée de l'Eternel [était] le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。

< Exode 40 >