< Exode 40 >

1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
上主訓示梅瑟說:「
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras; et il m'exercera la Sacrificature.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 Et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Moïse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 Et il apporta l'Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l'Arche du Témoignage, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d'assignation vis-à-vis de la Table au côté du pavillon vers le Midi.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile.
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon.
又懸起帳幔的門簾。
29 Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation; et offrit sur lui l'holocauste et le gâteau, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Et la nuée couvrit le Tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le pavillon.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l'Eternel remplissait le pavillon.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Car la nuée de l'Eternel [était] le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Exode 40 >