< Exode 25 >

1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le cœur [me] l'offrira volontairement.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃
3 Et c'est ici l'offrande que vous prendrez d'eux, de l'or, de l'argent, de l'airain,
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃
4 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvres,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
5 Des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux de taissons, du bois de Sittim,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
6 De l'huile pour le luminaire, des odeurs aromatiques pour l'huile de l'onction, des drogues pour le parfum,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
7 Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral,
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃
8 Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃
9 [Ils le feront] conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et [selon] le patron de tous ses ustensiles; vous le ferez donc ainsi.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃
10 Et ils feront une Arche de bois de Sittim; et sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
11 Et tu la couvriras de pur or, tu l'[en] couvriras par dehors et par-dedans; et tu feras sur elle un couronnement d'or tout autour.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃
12 Et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית׃
13 Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃
14 Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche avec elles.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃
15 Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
16 Et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
17 Tu feras aussi un Propitiatoire de pur or, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
18 Et tu feras deux Chérubins d'or; tu les feras d'ouvrage étendu au marteau, [tiré] des deux bouts du Propitiatoire.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃
19 Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà: vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
20 Et les Chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre; et le regard des Chérubins sera vers le Propitiatoire.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃
21 Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l'Arche, et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
22 Et je me trouverai là avec toi, et je te dirai de dessus le Propitiatoire, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, toutes les choses que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃
23 Tu feras aussi une table de bois de Sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃
24 Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d'or à l’entour.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃
25 Tu lui feras aussi à l’entour une clôture d'une paume, et tout autour de sa clôture tu feras un couronnement d'or.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב׃
26 Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃
27 Les anneaux seront à l'endroit de la clôture, afin d'y mettre les barres pour porter la table.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן׃
28 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃
29 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions; tu les feras de pur or.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃
30 Et tu mettras sur cette table le pain de proposition, continuellement devant moi.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד׃
31 Tu feras aussi un chandelier de pur or; le chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃
32 Six branches sortiront de ses côtés; trois branches d'un côté du chandelier, et trois autres de l'autre côté du chandelier.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃
33 Il y aura en une des branches trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; en l'autre branche trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; [il en sera] de même des six branches procédant du chandelier.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
34 Il y aura aussi au chandelier quatre petits plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
35 Un pommeau sous deux branches [tirées] du chandelier, un pommeau sous deux [autres] branches [tirées] de lui, et un pommeau sous deux [autres] branches tirées de lui; il [en sera] de même des six branches procédant du chandelier.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
36 Leurs pommeaux et leurs branches seront [tirés] de lui, [et] tout le chandelier sera un seul ouvrage étendu au marteau, [et] de pur or.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃
37 Tu feras aussi ses sept lampes, et on les allumera, afin qu'elles éclairent vis-à-vis du chandelier.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה׃
38 Et ses mouchettes, et ses creuseaux seront de pur or.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
39 On le fera avec tous ses ustensiles d'un talent de pur or.
ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה׃
40 Regarde donc, et fais selon le patron qui t'est montré en la montagne.
וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃

< Exode 25 >