< Éphésiens 4 >
1 Je vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d'une manière digne de la vocation à laquelle vous êtes appelés;
Exhort therefore you I myself the prisoner in [the] Lord worthily to walk of the calling to which you were called,
2 Avec toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant l'un l'autre en charité;
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
3 Etant soigneux de garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix.
being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
4 [Il y a] un seul corps, un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance de votre vocation.
one body and one Spirit even as also you were called into one hope of the calling of you;
5 [Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul Baptême;
one Lord, one faith, one baptism,
6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous.
one God and Father of all, who [is] over all and through all [times] and in all (in you. *K(O)*)
7 Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
One now to each of us has been given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 C'est pourquoi il [est] dit: étant monté en haut il a amené captive une grande multitude de captifs, et il a donné des dons aux hommes.
Therefore it says: Having ascended on high He led captive captivity, (and *ko*) he gave gifts to men.
9 Or ce qu'il est monté, qu'est-ce [autre chose] sinon que premièrement il était descendu dans les parties les plus basses de la terre?
And He ascended, what is [this] only except that also He descended (first *K*) into the lower regions of the earth?
10 Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les Cieux, afin qu'il remplît toutes choses.
The [One] having descended [the] same is also [one] having ascended above all the heavens, so that He may fill all things.
11 Lui-même donc a donné les uns [pour être] Apôtres, les autres [pour être] Prophètes, les autres [pour être] Evangélistes, les autres [pour être] Pasteurs et Docteurs.
And He himself gave some indeed [to be] apostles, some however prophets, some however evangelists, some however shepherds and teachers,
12 Pour [travailler] à la perfection des Saints, pour l’œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ.
toward the perfecting of the saints for [the] work of ministry, for [the] building up of the body of Christ;
13 Jusqu'à ce que nous nous rencontrions tous dans l'unité de la foi, et de la connaissance du Fils de Dieu, dans l'état d'un homme parfait, dans la mesure de la parfaite stature de Christ;
until we may attain all to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, unto a man a complete, to [the] measure of [the] stature of the fullness of Christ;
14 Afin que nous ne soyons plus des enfants flottants, et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur ruse à séduire artificieusement.
so that no longer we may be infants being tossed by waves and being carried about by every wind of teaching in the cunning of men in craftiness with a view to the scheming of deceit,
15 Mais afin que suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses en celui qui est le Chef, [c'est-à-dire], Christ.
Speaking the truth however in love we may grow up into Him in all things who is the head, (*k*) Christ
16 Duquel tout le corps bien ajusté et serré ensemble par toutes les jointures du fournissement, prend l'accroissement du corps, selon la vigueur qui est dans la mesure de chaque partie, pour l'édification de soi-même, en charité.
from whom all the body being joined together and being held together through every ligament of [its] supply according to [the] working in [the] measure individual of each part the increase of the body makes for itself to [the] building up of itself in love.
17 Je vous dis donc, et je vous conjure de la part du Seigneur, de ne vous conduire plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leurs pensées;
This therefore I say and I testify in [the] Lord No longer [are] you to walk even as also the (rest of *K*) Gentiles are walking in [the] futility of the mind of them,
18 Ayant leur entendement obscurci de ténèbres, et étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux par l'endurcissement de leur cœur.
(darkened *N(k)O*) in the understanding being alienated from the life of God because of the ignorance which is being in them, on account of the hardness of the heart of them;
19 Lesquels ayant perdu tout sentiment, se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toute souillure, à qui en ferait pis.
who having cast off all feeling themselves they gave up to sensuality for [the] working of impurity all with greediness.
20 Mais vous n'avez pas ainsi appris Christ;
you yourselves however not this way learned Christ,
21 Si toutefois vous l'avez écouté, et si vous avez été enseignés par lui, selon que la vérité est en Jésus;
if indeed Him you have heard and in Him were taught, even as is [the] truth in Jesus,
22 [Savoir] que vous dépouilliez le vieil homme, quant à la conversation précédente, lequel se corrompt par les convoitises qui séduisent;
Are to have put off you concerning the former way of life the old man which is being corrupted according to [its] desires of deceit,
23 Et que vous soyez renouvelés dans l'esprit de votre entendement.
to be renewed then in the spirit of the mind of you
24 Et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté.
and to have put on the new man according to God having been created in righteousness and holiness of truth.
25 C'est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain; car nous sommes les membres les uns des autres.
Therefore having put off falsehood do speak truth each one with the neighbour of him, because we are of one another members.
26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colère.
do be angry and yet not do sin; The sun not should set upon the anger of you;
27 Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre].
(neither *N(k)O*) do give opportunity to the devil.
28 Que celui qui dérobait, ne dérobe plus; mais que plutôt il travaille en faisant de ses mains ce qui est bon; afin qu'il ait de quoi donner à celui qui en a besoin.
who is stealing no longer he should steal, rather however he should toil working with [their] own hands what [is] good, so that he may have [something] to impart to the [one] need having.
29 Qu'aucun discours malhonnête ne sorte de votre bouche, mais [seulement] celui qui est propre à édifier, afin qu'il soit agréable à ceux qui l'écoutent.
Any word unwholesome out of the mouth of you not should go forth but if any good for edification of the need, so that it shall give grace to those hearing.
30 Et n'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la Rédemption.
And not do grieve the Spirit Holy of God in whom you were sealed for [the] day of redemption.
31 Que toute amertume, colère, irritation, crierie, et médisance, soient ôtées du milieu de vous, avec toute malice.
All bitterness and rage and anger and clamor and slander should be removed from you along with all malice.
32 Mais soyez doux les uns envers les autres, pleins de compassion, et vous pardonnant les uns aux autres, ainsi que Dieu vous a pardonné par Christ.
do be now to one another kind, tender-hearted, forgiving each other even as also God in Christ forgave (you. *NK(O)*)