< Éphésiens 2 >
1 Et lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés,
AND you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
2 Dans lesquels vous avez marché autrefois, suivant le train de ce monde, selon le Prince de la puissance de l'air, qui est l'esprit qui agit maintenant avec efficace dans les enfants rebelles [à Dieu]. (aiōn )
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: (aiōn )
3 Entre lesquels aussi nous avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de [nos] pensées; et nous étions de [notre] nature des enfants de colère, comme les autres.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
4 (Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés; )
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 Lors, dis-je, que nous étions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce [duquel] vous êtes sauvés.
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved; )
6 Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ;
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7 Afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce par sa bonté envers nous par Jésus-Christ. (aiōn )
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. (aiōn )
8 Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu.
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 Non point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
Not of works, lest any man should boast.
10 Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées afin que nous marchions en elles.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
11 C'est pourquoi souvenez-vous que vous qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés Prépuce, par celle qui est appelée la Circoncision, faite de main en la chair,
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 Etiez en ce temps-là hors de Christ, n'ayant rien de commun avec la République d'Israël, étant étrangers des alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu, au monde.
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 Mais maintenant par Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois loin, êtes approchés par le sang de Christ.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14 Car il est notre paix, qui des deux en a fait un, ayant rompu la clôture de la paroi mitoyenne;
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
15 Ayant aboli en sa chair l'inimitié, [savoir] la Loi des commandements qui consiste en ordonnances; afin qu'il créât les deux en soi-même pour être un homme nouveau, en faisant la paix;
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
16 Et qu'il réunît les uns et les autres pour former un corps devant Dieu, par la croix, ayant détruit en elle l'inimitié.
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
17 Et étant venu il a évangélisé la paix à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près.
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
18 Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19 Vous n'êtes donc plus des étrangers ni des gens de dehors; mais les concitoyens des Saints, et les domestiques de Dieu.
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
20 Etant édifiés sur le fondement des Apôtres, et des prophètes, et Jésus-Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin;
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 En qui tout l'édifice posé et ajusté ensemble, s'élève pour être un Temple saint au Seigneur.
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
22 En qui vous êtes édifiés ensemble, pour être un Tabernacle de Dieu en esprit.
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.