< Ecclésiaste 7 >

1 La réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
2 Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son cœur.
It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
3 Il vaut mieux être fâché que rire; à cause que par la tristesse du visage le cœur devient joyeux.
Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil; mais le cœur des fous est dans la maison de joie.
The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
5 Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous.
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
6 Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité.
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
7 Certainement l'oppression fait perdre le sens au sage; et le don fait perdre l'entendement.
The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
8 Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
9 Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.
Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
10 Ne dis point: D'où vient que les jours passés ont été meilleurs que ceux-ci? Car ce que tu t'enquiers de cela n'est pas de la sagesse.
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
11 La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l'avantage d'[elle].
Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
12 Car [on est à couvert] à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.
Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
13 Regarde l'œuvre de Dieu; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu'il aura renversé?
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
14 Au jour du bien, use du bien, et au jour de l'adversité, prends-y garde; car Dieu a fait l'un à l'opposite de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien à [redire] après lui.
In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
15 J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité; il y a tel juste, qui périt dans sa justice; et il y a tel méchant, qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté.
These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
16 Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris?
Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
17 Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et aussi que tu ne retires point ta main de l'autre; car qui craint Dieu sort de tout.
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
19 La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville.
Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
20 Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse [toujours] bien, et qui ne pèche point.
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
21 Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.
Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
22 Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.
Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
23 J'ai essayé tout ceci avec sagesse, et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Ce qui a été, est bien loin, et il est enfoncé fort bas; qui le trouvera?
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
25 Moi et mon cœur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison [de tout]; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, [et] des sottises;
I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
26 Et j'ai trouvé que la femme qui est [comme] des rets, et dont le cœur est [comme] des filets, et dont les mains sont [comme] des liens, est une chose plus amère que la mort; celui qui est agréable à Dieu en échappera, mais le pécheur y sera pris.
And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
27 Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre;
Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
28 C'est, que jusqu'à présent mon âme a cherché, mais que je n'ai point trouvé, c'est, [dis-je], que j'ai bien trouvé un homme entre mille; mais pas une femme entre elles toutes.
For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.

< Ecclésiaste 7 >